*** MUS171 #06 01 20

 

@0000 Here's a thing I'm going to forget to tell you, so I'll tell it to you now while only the early birds are here while I'm thinking of it. You can set the screen

es:  @0000 Aquí es una cosa que voy a olvidar a decirle, diré a usted ahora aunque sólo las primeras aves están aquí mientras estoy pensando de la misma. Puede configurar la pantalla

@0015 size of tables. So if the "one size fits all" size that you're all used to is not what you really want...Like in this example you can do something else. In this case my table is too fat and it's not tall

es:  @0015 tamaño de tablas. Así que si el tamaño de "one size fits all" que usted está acostumbrado a no es lo que realmente quiero...Como en este ejemplo se puede hacer otra cosa. En este caso mi tabla es demasiado gorda y no es alto

@0030 enough. So if I do that one, then I have...Oh, maybe that's too tall for my screen. Anyway. Yeah, not good.

es:  @0030 lo suficiente. Así que si hago que uno, entonces tengo...Oh, tal vez es demasiado alto para mi pantalla. De todas formas. Sí, no es bueno.

All right lets make it 400 pixels tall and 100 pixels wide. @0045 No, looks like I have 300 pixels. All right, there it is. OK. My reason for doing that was

es:  Todos los derechos permite hace 400 píxeles de altura y 100 píxeles de ancho. No @0045, parece que tengo 300 píxeles. Bien, ahí está. Vale. Mi razón para hacerlo fue

@0060 because the bigger you make something vertically, the more accurately you can control it with a mouse, assuming you're controlling all the way down to the pixel, which is the way tables work. Actually they maintain floating point values, which are to high precision.

es:  @0060 ya más grande que hacer algo verticalmente, con más precisión se puede controlar con el ratón, suponiendo que usted está controlando todo el camino hasta el pixel, que es las tablas de manera trabajan. Realmente mantienen valores de punto flotante, que son de alta precisión.

@0075 But when you're editing you can only push them onto a pixel value, which might or might not be available, but it's more likely to be available the bigger you make the thing. So that's a trick.

es:  @0075 Pero al editar puede sólo el empuje sobre un píxel de valor, que puede o pueden no estar disponible, pero es más probable que esté disponible más grande que la cosa. Por lo es un truco.

This is just a review from last time. @0090 Right now what we're doing is we're looking at the first seven values of this table. Bring this up to here. And the reason I know that we're doing that is because I'm taking this phaser

es:  Esto es sólo una revisión de último momento. @0090 Ahora lo que estamos haciendo es que estamos analizando en los siete primeros valores de esta tabla. Llevar esto hasta aquí. Y la razón que sé que lo estamos haciendo es porque estoy tomando este phaser

@0105 which goes from zero to one in value and multiplying it by seven. Which means now you're going from zero to seven. And then values from zero to seven truncate down to values from zero to six, when you truncate them to the greatest

es:  @0105 que va de cero a uno en valor y multiplicando siete. Lo que significa que ahora va de cero a siete. Y, a continuación, los valores de cero a siete truncan hasta valores de cero a seis años, cuando usted les trunca a la mayor

@0120 integer below them.

es:  @0120 entero debajo de ellos.

And as a result you're looking at the first seven values of the table which are numbered 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6. And the others are just there in case you want them later. You don't have to have them in fact I could resize @0135 the table to seven values now, but I might decide that I want a different size sequence later, and I can do that just by changing the number. And now we're looking at , 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 ..

es:  Y como resultado usted está buscando en los siete primeros valores de la tabla que son numeradas del 0, 1, 2, 3, 4, 5, 6. Y los otros son sólo en caso de que desee más tarde. No tienes que tenerlos de hecho yo podía redimensionar @0135 la tabla a siete valores ahora, pero podría decidir que quiero una secuencia de diverso tamaño, más tarde, y puedo hacer que simplemente cambiando el número. Y ahora que estamos analizando, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9...

@0150 0nine out of the twelve values.

es:  0nine de @0150 de los valores de doce.

Notice that it gets faster as I ask it to use use more values. That's just because the frequency that I'm giving the phaser is setting the period for the entire @0165 sequence and the more notes I stuff in there, the faster the notes are going to be going. Or to put in another way; the more you multiply the phaser by, the faster the output is changing within time, because the more it travels all told. Student: So what's the "0.7" ?

es:  Aviso que se vuelve más rápido de lo que pido que utilice Utilice valores más. Eso es porque la frecuencia que le estoy dando el phaser es establecer el período de la secuencia completa de @0165 y las notas más que cosas allí, más rápidas las notas van a ir. O dicho de otra manera; más multiplicas al phaser, cuanto más rápido la salida está cambiando en el tiempo, porque cuanto más viaja todo dicho. Estudiante: ¿Qué es el "0.7"?

Miller: @0180 That is the frequency in hertz of this phaser. Student: What units is that, .7 of what?

es:  Miller: @0180 es la frecuencia en hertz de este phaser. ¿Estudiante: Qué unidades es que,.7 de qué?

Miller: It... let's see, it does 0.7 of that sequence @0195 every second. So if I set this to 1, it's one cycle per second, if I set it to 2, it's two cycles per second. So here's 1: [tones] If I say 2 it'll go twice as fast.

es:  Miller: Se... vamos a ver, lo hace el 0,7 de la secuencia @0195 cada segundo. Así que si configurar esto a 1, es un ciclo por segundo, si lo fija a 2, es dos ciclos por segundo. Así que aquí es 1: [tonos] si digo 2 a ir dos veces más rápido.

@0210 Oh, so right now it's every second. 2 is not every two seconds, but every half-second. So 0.7,

es:  @0210 Oh, así que ahora es cada segundo. 2 no es cada dos segundos, pero cada medio segundo. Tan 0,7,

@0225 what's that? That's one over 0.7 seconds in period. And I don't know why I chose that value. Actually I know why. I tried 0.5 and it was too slow for my taste.

es:  @0225 ¿qué es eso? Es uno más de 0,7 segundos en el período. Y no sé por qué elegí ese valor. En realidad yo sé por qué. Traté de 0.5 y era demasiado lento para mi gusto.

@0240 OK. So the purpose.... does everyone understand how this example works? Or, can you formulate questions

es:  @0240 OK. ¿Así que el propósito... todo el mundo entiende cómo funciona este ejemplo? O, puede usted formular preguntas

@0255 if you don't? ... Yeah? Student: Why would you have both the multiplier <<*~>> and the adder <<+~>> after the phasor?

es:  ¿@0255 si no lo hace? ... ¿Sí? Estudiante: ¿Por qué tendría el multiplicador de ambos << * ~ >> y la víbora << + ~ >> después el FASOR?

Miller: Right, OK, so the multiplier is taking the phaser's output and re-scaling it so that it goes from zero @0270 to seven in this case. And the adder, I'm not using at this point, I'm adding zero which isn't doing anything. But if I wanted to instead of looking at the first seven points, look at the points two through eight or three through nine, I would add something to the scaled value and that would be

es:  Miller: Derecho, OK, así que el multiplicador es tomar la salida de la phaser y lo re-scaling por lo que va de cero en este caso @0270 a siete. Y la víbora, no estoy usando en este momento, estoy agregando cero que no está haciendo nada. Pero si quería en lugar de mirar los primeros siete puntos, mirar los puntos dos a través de ocho o de tres a nueve, yo añadiría algo al valor de escalado y que sería

@0285 reading at that place in the table. Student: Is that a phase-shift? Miller: Yeah... Oh boy -- it's short of a phase shift, but it's also... it's just a shift-shift. Student: So it's like a range-shift maybe?

es:  lectura de @0285 en ese lugar en la tabla. ¿Estudiante: Es un cambio de fase? Miller: sí... Oh boy--es por debajo de un cambio de fase, pero también es... es sólo un cambio-cambio. ¿Estudiante: Así es como un cambio de la gama tal vez?

Miller: Right, yeah. This @0300 is worthy of... what's the right word? This is worthy of just mastering in it's own right. This is the general formula for "I want a range and I want it to be seven wide and I want it to start at zero." In general, if you have something that goes from

es:  Miller: Bien, sí. Este @0300 es digno de... ¿Qué es la palabra correcta? Esto es digno de dominar sólo en su propio derecho. Esta es la fórmula general para "quiero una gama y quiero que sea siete todo y quiero que se inicie en cero." En general, si tienes algo que va desde

@0315 zero to one and want it to go from A to B, you multiply by (B - A), which is the size of the range, and then you add A to slide it over to where you want it to go. And you do this all the time in computer music.

es:  @0315 de cero a uno y queremos ir desde A B, multiplicar por (B - A), que es el tamaño de la gama y, a continuación, agrega A para que se deslice sobre a donde quieres ir. Y haces todo el tiempo en la música de la computadora.

@0330 You can do the opposite as well, which is you have something that's going from A to B, where A and B are numbers, and you want it to go from 0 to 1. ... Because you then want to give it another range, say. So, to do that you would subtract A to make it start at 0, and then it goes from

es:  @0330 Que puede hacer tan bien, que es lo contrario que tenga algo que va de la A la B, donde A y B son números, y desea que vaya de 0 a 1. ... Porque desea darle otro rango, dicen. Así que, para ello restaría A para hacerla desde 0, y luego va de

@0345 0 to (B - A), and you would divide by (B - A), so that goes from 0 to 1 . ... Yeah? Student: So, if you add 3, start with 3 will it stop or wrap around?

es:  @0345 0 a (B - A) y se dividiría por (B - A), por lo que va de 0 a 1. ... ¿Sí? ¿Estudiante: Entonces, si añades 3, inicio con 3 va a detener o envuelva?

Miller: It'll... Neither. If I give it 3, instead of going @0360 0,1,2,3,4,5,6 it would go 3,4,5,6,7,8,9 . Student: What if you don't have enough values? Miller: Sure I do. I've got twelve numbers in here. Student: What if you don't have them?

es:  Miller: Te Ni. Si le doy 3, en lugar de ir @0360 0,1,2,3,4,5,6 iría 3,4,5,6,7,8,9. Estudiante: ¿Qué pasa si no tienes suficiente valores? Miller: Que hacer. Tengo doce números de aquí. Estudiante: ¿Qué pasa si no tienes?

Miller: Oh, if I didn't? Then, OK, then it's up to the object @0375 tabread~ to figure out what to do with when I give it a number that's out of bounds. And what it does is it simply clips it. That's to say it simply limits it. So it doesn't wrap around. You could make it do that. In fact, if you wanted to make it do that, you would, before this,

es:  ¿Miller: ¡ Oh, si no? Luego, OK, entonces le toca a la tabread del objeto @0375 ~ a averiguar qué hacer con el cuando le doy un número que está fuera de límites. Y lo que hace es que acorta simplemente. Es para decir, simplemente lo limita. Por lo que no se ajusta. Para hacerlo, podría hacerlo. De hecho, si desea hacerlo a hacerlo, lo haría, antes de esto,

@0390 you would say, "modulo twelve." <<mod 12>> Which you all learned about in high school, right? So "mod" is a good object. Yeah. And you would do something somewhat different

es:  @0390 se podría decir, "modulo doce."  <<mod 12>> Que todos aprendieron en la escuela secundaria, derecha? Así que "mod" es un buen objeto. Sí. Y haría algo diferente

@0405 in signal-land. Because mod works great for integers, but for floating point you might want to have something that's defined a little bit differently from mod.

es:  @0405 en tierra de la señal. Porque mod funciona muy bien para los números enteros y de punto flotante puede tener algo ha definido un poco diferente de mod.

So, that gets us down to there, and then it's just the same @0420 stuff that you know about from before.

es:  Por lo tanto, nos lleva hasta allí, y entonces igual es @0420 cosas que conoces de antes.

The reason I'm bringing this up today is because I want to use this as the starting point, because it might be nice to know different ways of getting values in and out of tables, of which there @0435 are a half dozen. And I was having trouble figuring out which one to show you, so I just decided to show you all of them. At least, all of them that I could think of. And because actually it's pedagogically valuable to know them. And we're all about pedagogy here.

es:  La razón que voy a llevar esto hasta hoy es porque quiero usar esto como punto de partida, porque sería bueno saber diferentes formas de obtener valores dentro y fuera de las tablas, que @0435 son media docena. Y yo estaba teniendo problemas para averiguar cuál de ellos para mostrar, por lo que decidí mostrarle todo de ellos. Al menos, todos ellos que pude pensar. Y porque realmente es pedagógicamente útil conocerlos. Y estamos todos sobre pedagogía aquí.

@0450 So here goes. I have a list.

es:  @0450 Así que aquí va. Tengo una lista.

The first thing that you might want to know about is a wonderful object called "tabwrite." In fact, I told you about this, but I didn't tell you all about how to use it -- without a tilde. @0465 And then we give it the table name, which I'll just get from here. And this is a thing which takes two numerical values, which I'll start out by using the number boxes

es:  La primera cosa que usted desee saber sobre es un maravilloso objeto llamado "tabwrite". De hecho, le dije sobre esto, pero no te digo todo sobre cómo utilizar--sin una tilde. @0465 Y, a continuación, le damos el nombre de la tabla, que sólo voy a partir de aquí. Y esto es algo que toma dos valores numéricos, que empezaré utilizando los cuadros de número

@0480 to specify. And here <<right inlet>> you say which value in the table you want, "3" say, and here <<left inlet>> you say what you want it <<that value in the table>> to be.

es:  @0480 para especificar. Y aquí <<entrada derecha>> dices que valor en la tabla que quiere decir "3" y aquí <<entrada izquierda>> dices lo que quieres <ese valor en la tabla>>  que tenga.

And, tada, you're moving value three around in the table. So, you can see this thing is going up and down @0495 as I'm doing this. OK. This would be kind of--what's the right word?-- "hideous" to have to make a patch that did this to every single value of the table. Because you would need a different tabwrite object for every number that you wanted to set, which would be ugly.

es:  Y, tada, que desea mover el valor tres alrededor de la tabla. Por lo tanto, puede ver que esta cosa va arriba y abajo de @0495 como lo hago. Vale. Este tipo de--sería lo que es la palabra adecuada?--"espantoso" tener que hacer una revisión que hizo este único a cada valor de la tabla. Porque necesitará un objeto tabwrite diferentes para cada número que desea establecer, que sería feo.

@0510 So, you want to do it a little bit more smart than that, for which you will need some objects that might generously be referred to as glue.

es:  @0510 Por lo tanto, desea hacerlo un poco más inteligente que eso, para que usted necesitará algunos objetos que se pueden hacer referencia generosamente como pegamento.

So, there's some glue involved in using things like tabwrite most effectively. @0525 Glue. So, suppose I wanted the values to be the following, which I'll stick in a message box. Is this what I want to do? OK. I'm not going to use this message box yet. I'm just going to have these values here so that you can see them.

es:  Así, hay poco de pegamento en el uso más eficaz de cosas como tabwrite. @0525 Pegamento. Así, supongamos que quería los valores a ser el siguiente, que me quedo en un cuadro de mensaje. ¿Esto es lo que quiero hacer? Vale. No voy a utilizar este cuadro de mensaje todavía. Voy a tener estos valores aquí para que pueda verlos.

@0540 All right. Do I want seven of these things? Yeah. Let's have seven of them.

es:  @0540 Bien. ¿quiero siete de estas cosas? Sí. Vamos a tener siete de ellos.

So, now... I'm just making multiples of 110, @0555 because since I spend a lot of time in music studios, I like things to actually belong to the western scale. And 110 is an A. So, these are easy numbers to just sort of fetch out of nowhere that happen

es:  Así, ahora... Sólo estoy haciendo múltiplos de 110, @0555 porque ya paso mucho tiempo en estudios de música, me gustan las cosas que realmente pertenecen a la escala occidental. Y 110 es un A. Así, estos son números fáciles a sólo tipo de fetch de la nada que suceda

@0570 to have at least some reasonable western meaning.

es:  @0570 tener al menos algún significado occidental razonable.

And suppose I want to get these values into this table, what would I do? OK. Technique number one. We could use tabwrite. But @0585 of course, I don't really want to type all this stuff in. I want to just have it in a message box. How would I get that to happen? Well, there are things that you can do. One thing is this. ...

es:  Y supongamos que quiero obtener estos valores en esta tabla, ¿qué haría? Vale. Técnica número uno. Podríamos utilizar tabwrite. Pero @0585 por supuesto, no quiero escribir todo esto en. Quiero que acaba en un cuadro de mensaje. ¿Cómo podría conseguir que esto suceda? Bueno, hay cosas que puedes hacer. Una cosa es esto. ...

@0600 Message box.... Saying that the first number is going to be 990, is the same thing as putting a zero here <<right inlet> and then putting a 990 there <<left inlet>>.

es:  Cuadro de mensaje de @0600... Diciendo que el primer número se va a 990, es lo mismo que poner un cero aquí <<entrada derecha>> y, a continuación, poner un allí 990 <<entrada izquierda>>.

And a short-hand for doing that, @0615 in Pd anyway, is you can give it a list of values. And what this means to an object like this...What does an object like this mean? -- An object, except for a couple of exceptional objects -- will take a list of numbers

es:  Y una mano de corto para hacerlo, @0615 en la DP es de todas formas, usted puede darle una lista de valores. Y lo que esto significa para un objeto como éste...¿Qué es un objeto como este medio? --Un objeto, excepto un par de objetos excepcionales--tendrá una lista de números

@0630 and interpret them to mean, "Put those numbers in the inlets." So, this is saying, "Set the value at slot zero of the table to the number 990. So, this thing jumps up to there.

es:  @0630 e interpretar que significa, "Poner los números en las entradas". Por lo tanto, esto está diciendo, "establecer el valor en cero de la ranura de la tabla al número 990. Por lo tanto, esta cosa salta hasta allí.

@0645 I don't have a good range with for numbers, do I? Let me change my range, slightly. So, let's go up to 1,500 Hz. All right.

es:  ¿@0645 No tiene una buena gama con números, hago? Quiero cambiar mi rango, ligeramente. Por lo tanto, vamos a ir hasta 1.500 Hz. Muy bien.

@0660 And this is OK, except of course now I can't do this any more. I can just click it. So, it might be nice to know how to do this, but do it in a way that has a variable associated with it, so that I can make that

es:  @0660 y esto está bien, excepto por supuesto ahora no puedo hacerlo más. Sólo puedo selecciónelo. Por lo tanto, sería bueno saber cómo hacer esto, pero hacerlo de una forma que tiene una variable asociada, por lo que puedo hacer

@0675 not be a thing that's known already. So, that's one thing that I want you to just wonder about for a second while I show you something else, which is this:

es:  @0675 no ser una cosa que ya se conoce. Así, que es una cosa que quiero que pregunto sobre un segundo mientras te muestro algo más, que es esto:

OK. Now, I can say, here are a bunch of message boxes. And @0690 if I had all seven of these that correspond to these numbers, and gave their locations, and if I set them all in sequence to tabwrite, then I would set the table to these values.

es:  Vale. Ahora, puedo decir, aquí son un montón de cuadros de mensaje. Y @0690 si tuviera todos los siete de ellos que corresponden a estos números y dieron sus ubicaciones, y si les puse todo en secuencia a tabwrite, luego establecería la tabla a estos valores.

@0705 So there's the first one, there's the second one. Oh, I didn't connect it. There's the second one, there's the third one. That's ugly. And of course, now yow know that if you just wanted to have some way of doing them all... In fact, I can

es:  @0705 Por lo que es la primera de ellas, hay otra. Oh, lo no conecto. Es el segundo de ellos, hay un tercero. Es feo. Y por supuesto, ahora yow saben si desea contar con alguna manera de hacer a todos ellos... De hecho, puedo

@0720 bash it to something nonsensical like that: <<all values set to 98 via a message-box to tabwrite~>>

es:  @0720 bash a algo sin sentido como:  << todos los valores establecidos a 98 a través de un cuadro de mensaje para tabwrite ~>>

... I could just give myself a button that activated all these message boxes. A message box actually will respond to any message at all -- so a bang would be perfectly all right -- @0735 and will output its contents. So now, (let's bash it again) ... if I whack this button it puts all the values in the table. ... Yeah? Student: Could you connect the other message boxes to the first message box, that sort of thing?

es:  ... Sólo me podría dar un botón que activa todos estos cuadros de mensaje. Un cuadro de mensaje realmente responderá a cualquier mensaje en todo--por lo tanto un bang sería perfectamente bien--@0735 y su contenido es la salida. Ahora, (vamos a bash lo nuevo)... Si whack este botón pone todos los valores de la tabla. ... ¿Sí? ¿Estudiante: Pueden conectarse los otros cuadros de mensaje al primer cuadro de mensaje, ese tipo de cosas?

Miller: @0750 You can do that. I didn't do that because I was afraid of confusing people, but you could do this: I wouldn't regard this as terribly good style. But why? Because,

es:  Miller: @0750 se puede hacer eso. No hacer eso porque tenía miedo de confundir a las personas, pero podría hacerlo: no considero esto como terriblemente buen estilo. Pero ¿por qué? Porque,

@0765 in fact, what this is doing is confusing. Because I'm sending this message to this message box which is ignoring it. Someone could look at that and wonder what on earth I was doing.

es:  @0765 de hecho, lo que se está haciendo es confuso. Porque yo estoy enviando este mensaje a este cuadro de mensaje que es ignorarla. Alguien podría mirar y pregunto qué demonios estaba haciendo.

So it's a little bit better to do it the way that I did it, but you could indeed do it that way. ... @0780 Oh, come on. Let me select this other thing.... This is still a little bit ugly. So let me show you the next thing that's a little bit less ugly, which

es:  Así es un poco mejor hacerlo de la manera que lo hice, pero de hecho podría hacerlo de esa manera. ... @0780 Oh, come. Me deja seleccionar esta otra cosa... Esto todavía es un poco feo. Así que Permítanme mostrarles lo siguiente que ha un poco menos feo, que

@0795 is this. I can always say, still using tabwrite. I can say, "Pass the following messages, please."

es:  @0795 es esto. Siempre puedo decir, sigue utilizando tabwrite. Puedo decir, "Pasar los siguientes mensajes, por favor".

@0810 OK, I'll keep going. OK, I'll stop there because I'm going to run out of screen.

es:  @0810 OK, voy seguir adelante. OK, I'll stop allí que me voy a quedar sin pantalla.

Now, what this is, is four @0825 messages in a single box which are "delimited," or separated by, commas. So commas are special characters in Pd. There are four special characters in Pd.

es:  Ahora, lo que es, es cuatro @0825 mensajes en una sola caja "delimitada", o separados por comas. Así que comas son caracteres especiales en Pd. Hay cuatro caracteres especiales en Pd.

@0840 The comma, the semicolon, dollar signs, and spaces. Spaces you know about because you just use them to separate things. Commas separate things, but in a way that means to a message box, "Let there be another message now," and it's going to start here,

es:  @0840 La coma, punto y coma, signos de dólar y espacios. Espacios que conocer porque sólo se utilizan para separar las cosas. Comas separan las cosas, pero de una manera que significa para un cuadro de mensaje, "Let there be otro mensaje ahora", y va a empezar aquí,

@0855 with this thing.

es:  @0855 con esto.

So this is different from this message box because this contains one message with seven numbers and this now contains four separate messages which will all be sent in sequence. @0870 I have to tell you about how long it takes this to happen, but that's perhaps for a little bit later. It doesn't take any time for this to happen, is the short answer. And so this is now a short-handish way of saying, "OK, go ahead and send

es:  Así que esto es diferente de este cuadro de mensaje porque contiene un mensaje con siete números y esto ahora contiene cuatro mensajes diferentes que se enviará en secuencia. @0870 Tengo que decirte acerca de cuánto tiempo tarda esto suceda, pero que es por un poco más tarde. No tomar en cualquier momento que esto ocurra, es la respuesta. Y por lo que ahora es una forma corta-handish de decir, "OK, seguir adelante y enviar

@0885 these four messages that do this thing." Furthermore you know what order they happen in -- and here <<with the bang to separate message boxes>> you don't actually know what order these three things went off in because it really is just whatever order I connected these things in. The order that the things happen in is sometimes very important.

es:  @0885 estos cuatro mensajes que hagan esta cosa." Además usted sabe qué orden suceden en--y aquí << con la bang para separar los cuadros de mensaje >> no sabe realmente qué orden salió de estas tres cosas el porque es realmente cualquier orden justo conectado estas cosas en. A veces es muy importante el orden en que las cosas sucedan en.

@0900 And I've been avoiding getting into situations where the order matters, but I'm going to start making situations like that today, because that's part of the "glue." ... Questions about this? Yeah?

es:  @0900 y he evitar meterse en situaciones donde el orden es importante, pero voy a empezar a crear situaciones como la que hoy en día, ya que es parte de la "cola".... ¿Preguntas sobre esto? ¿Sí?

Student: @0915 What are the table properties there now for tab.1.20.a ?

es:  Estudiante: @0915 ¿cuáles son las propiedades de la tabla ahora para tab.1.20.a?

Miller: Oh. So this is the important stuff ... there are twelve points in it and Y --the vertical axis is @0930 running from 1500 to -1. (I made it -1 so you can see 0). And there are twelve points in it. And this is the screen size of the table which I changed also.

es:  Miller: Oh. Así que esto es lo importante... hay doce puntos en ella y Y--el eje vertical es @0930 que va desde 1500 hasta -1. (Lo hice -1 para que pueda ver a 0). Y hay doce puntos en él. Y este es el tamaño de la pantalla de la tabla que he cambiado también.

Yeah. @0945 All right. Other questions about this? ... Everybody's totally happy.

es:  Sí. @0945 Bien. ¿Otras preguntas sobre esto? ... Todo el mundo es totalmente feliz.

Let me show you another thing that @0960 will save you some typing. If you really just want to put a bunch of numbers in the table, another short-handish way of doing it is to say... Hmm, should I tell you this? Yeah, I can tell you this. OK. Second technique of

es:  Permítanme mostrarles otra cosa que @0960 le ahorrará a algunos escribiendo. Si realmente desea poner un montón de números en la tabla, es decir otra forma corta-handish de hacerlo... ¿Hmm, debo decirle que usted esto? Sí, puedo decirle esto. Vale. Segunda técnica de

@0975 doing things, the second flavor of glue that exists in Pd that you'll want to know about: And I'm going show this to you now because it easily confuses with what I'm doing now, and it's different.

es:  @0975 hacer las cosas, el segundo sabor de pegamento que existe en la DP que usted querrá saber acerca de: Y voy a demostrárselo a usted ahora porque se confunde fácilmente con lo que estoy haciendo ahora, y es diferente.

So right now what I'm doing is I'm sending messages to this object tabwrite. @0990 You can also send messages straight to this object. << the table itself>> And then you're not talking to a particular auxiliary object like tabwrite or tabread~, or what-not.

es:  Así que ahora lo que estoy haciendo es que estoy enviando mensajes a este objeto tabwrite. @0990 Que también puede enviar mensajes directamente a este objeto. << la tabla >> y, a continuación, usted no está hablando con un determinado objeto auxiliar como tabwrite o tabread ~, o lo que no.

@1005 You're talking straight to whatever the table itself thinks that it likes to do with messages. And what it does is design for what it is. And how you get a message to it is

es:  @1005 Usted está hablando directamente a lo que considere la tabla en sí que le gusta hacer con los mensajes. Y lo que hace es diseño para lo que es. Y cómo obtendrás un mensaje que es

@1020 you say "Send."

es:  @1020 dices "Enviar".

So let's get an object, and the object is going to be send, and then I'm going to give it the name of the table as an argument. @1035 And then I can actually send it a message which consists of the following stuff: It has a place in the table that we want to put a value in, and then it has the numbers that I want the table to have.

es:  Así que vamos a obtener un objeto, el objeto se va a enviar y, a continuación, voy a darle el nombre de la tabla como argumento. @1035 y luego realmente puedo enviar un mensaje que consta de las siguientes cosas: tiene un lugar en la tabla que queremos poner un valor en, y tiene los números que quiero la tabla a.

Student: @1050 So the number "990" is the starting point where you want the sequence of stuff?

es:  ¿Estudiante: @1050 por lo que el número "990" es la puesta en marcha de punto donde desea que la secuencia de cosas?

Miller: That's right. So this is now... that's on the horizontal axis. @1065 "Starting point 0, please." And these numbers -- any number of numbers that you wish -- are the numbers that you're going to put into the table. All right. This is a good thing because now there's an easy way just to

es:  Miller: Eso es correcto. Así que ahora es... que es en el eje horizontal. @1065 "Salida punto 0, por favor." Y estos números--cualquier cantidad de números que desea--son los números que vas a poner en la mesa. Muy bien. Esto es bueno porque ahora hay un fácil camino al

@1080 write numbers into the table.

es:  @1080 escribir números en la tabla.

All right. So this -- sorry I have to think about something here. @1095 I'm going to have to start saving parts of this patch because it's too big for the screen. Well maybe this is just what it is for now. ...

es:  Muy bien. Por eso, este--lo siento que tengo que pensar en algo aquí. @1095: voy a tener que empezar a ahorrar parte de esta revisión porque es demasiado grande para la pantalla. Bueno quizas esto es lo que es por ahora. ...

@1110 OK, so here's technique number one, down here is what looks like a far better technique. Oh, I don't need this any more. That was just to make the example, but here's the thing that actually did it which has all the information.

es:  @1110 OK, así que aquí es la técnica número uno, aquí está lo que parece una técnica mucho mejor. Oh, no necesito esto más. Que era sólo hacer el ejemplo, pero aquí es lo que realmente hizo que tiene toda la información.

@1125 Now... Sorry, I'm just cleaning up. ... OK, so "send" is the thing which

es:  @1125 Ahora... Lo sentimos, sólo estoy limpieza. ... OK, para "Enviar" es lo que

@1140 will allow you to send a message to any named objects. The only object that you've seen so far that has a name is this: array or table. Another thing that can have a name is

es:  @1140 le permitirá enviar un mensaje a cualquier objeto con nombre. Es el único objeto que has visto hasta ahora que tiene un nombre: matriz o tabla. Es otra cosa que puede tener un nombre

@1155 an object whose only purpose is in fact to have a name, which is called "receive." So, let me give it a different name. Oh, you know what? This belongs in a different patch.

es:  @1155 un objeto cuyo único propósito es de hecho un nombre, que se llama "recibir". Por lo tanto, permítanme darle un nombre diferente. Oh, ¿saben qué? Esto pertenece en un parche diferente.

@1170 I'm going to save this patch.<<starting patch "3.send-receive-etc.pd" >>

es:  @1170 Voy a guardar este parche. << partir de patch "3.send-recibir-etc.pd" >>

This is going to be two and then three is going to be send and receive...@1185 and some other stuff. All right. Let's see, we don't need this.

es:  Esto va a ser dos y luego tres va a enviar y receive...@1185 y algunas otras cosas. Muy bien. Vamos a ver, no necesitamos esto.

@1200 By the way I'm going to get rid of this because...

es:  @1200 Por cierto voy a deshacernos de esto porque...

@1215 I'll try to develop this as I do it. OK, so first off, send and receive as objects. So, well I don't want to use the word "foo," that's too frequent. So, dog.

es:  @1215 voy a intentar desarrollar esto como lo hago. OK, así que primero apagado, enviar y recibir como objetos. Así que, bien no quiero usar la palabra "foo", que es demasiado frecuente. Así, los perros.

So here's a message @1230 that we're sending to dog. In fact so that we can see it, I'll use a number box. (Ctrl-3.) And then I'm going to say "receive dog,"

es:  Este es un mensaje @1230 que estamos enviando a perro. De hecho para que lo podemos ver, usaré un cuadro de número. (Ctrl-3.) Y, a continuación, voy a decir "recibir el perro"

@1245 and it gets an outlet. Oh, so "send dog" only got an inlet and didn't get any outlets. Receive dog gets an outlet and no inlets. And now I have this going on. All right. So now what you've got is:

es:  @1245 y se pone una toma de corriente. Oh, tan "enviar perro" sólo tiene una entrada y no obtener ninguna salida. Recibir el perro obtiene una toma de corriente y sin entradas. Y ahora tengo esta en. Muy bien. Así que ahora lo que tienes es:

@1260 I was able to put values in the table by sending to the name of the table, but I can also put values into "receive" by sending messages to "receive."

es:  @1260 yo era capaz de poner los valores en la tabla mediante el envío a nombre de la tabla, pero también puedo poner los valores en "recibir" enviando mensajes para "recibir".

And to be a little bit more parallel to what I did, something a little bit more similar @1275 to what we saw above was, I was sending a list of numbers like this and a number box will take a list of numbers and it will pick off the first number, as it can only

es:  Y ser un poco más paralelo a lo que hice, algo estaba @1275 un poco más similar a lo que vimos más arriba, le estaba enviando una lista de números como este y un número de caja tendrá una lista de números y tomará el primer número, que sólo puede

@1290 deal with one. All right. This is all going to require five objects. ... Yeah?

es:  @1290 lidiar con uno. Muy bien. Esto es todo va a requerir cinco objetos. ... ¿Sí?

Student: @1305 How could you receive the whole list?

es:  Estudiante: @1305 ¿cómo podría usted recibir toda la lista?

Miller: Yeah, how could you retrieve all that? OK, this is another topic... Yeah ... @1320 Which I'll get to in a moment. I'm afraid to talk about it right now. OK, so send and receive are useful

es:  Miller: Sí, ¿cómo puede recuperarlo todo eso? OK, esto es otro tema... Sí... @1320 que llegaré a en un momento. Tengo miedo de hablar de ello ahora. OK, así que enviar y recibir son útiles

@1335 because by now you've probably noticed that your patches are starting to have lots and lots of cords, many of which are short because things are local, usually.

es:  @1335 porque por ahora probablemente has notado que los parches están empezando a tener montones y montones de cables, muchos de los cuales son cortos porque las cosas suelen ser locales,.

But occasionally your patch, no matter how hard you try to figure out how to lay it out, will have a line like this: <<draws a very long connection, all the way across the screen>> @1350 And one way of dealing with that is simply to put a send object up here and put a receive object down there, and that way you get the connection and not the awful line going through the patch. Later you'll find that it's even better than that because you can have patches

es:  Pero de vez en cuando tu parche, no importa lo difícil intentar averiguar cómo colocarlo, tendrá una línea como esta: << Dibuja una conexión muy larga, a lo largo de la pantalla >> @1350 y es una manera de ocuparse de que simplemente poner un objeto enviar aquí y poner un objeto de recibir allí abajo, y de esa manera obtendrá la conexión y no la terrible línea atravesando el parche. Más adelante encontrará que es incluso mejor que el porque puede tener parches

@1365 that have multiple windows in them, and send and receive is a good way to get from one window to some remote, not very directly related window. ... Yeah? Student: So can you send and receive between different patches?

es:  @1365 que tiene varias ventanas en ellos y enviar y recibir es una buena forma de obtener desde una ventana a algunos ventana remota, no muy directamente relacionada. ... ¿Sí? ¿Estudiante: Así que puede enviar y recibir entre diferentes parches?

Miller: @1380 Yeah. So for instance, here's a new patch and here's an object. I'll give it the same name, and then I'll hook it up to the number.

es:  Miller: @1380 sí. Por ejemplo, aquí está un nuevo parche y aquí es un objeto. Le daré el mismo nombre, y luego a engancharlo hasta el número.

@1395 Now over here, I say send dog. <<values change from "receive dog" in the new patch>>. By the way, one thing that you can like about Linux is that you can do this. <<changing numbers in one patch and seeing changes in the other>> In your computers you have to click

es:  @1395 Ahora por aquí, digo perro enviar. << cambian los valores de "perro de recibir" en el nuevo parche >>. Por cierto, una cosa que usted puede tener gusto de Linux es que usted puede hacer esto. << cambio de números en un parche y ver cambios en el otro >> En los equipos que tienes que hacer clic en

@1410 this thing <<the main patch>> to the front and you won't see this<<the patch hidden behind it>>. Most people hate that though. OK. .... Yeah? Student: You said it was wireless though?

es:  @1410 esta cosa << el parche principal>> hacia el frente y no vea este<< el parche que se oculta detrás de ella >>Mayoría de las personas odia aunque. Vale. .... ¿Sí? Estudiante: Dijo que era inalámbrico aunque?

Miller: Yeah. It's a @1425 wireless connection. And because it's wireless, it even works from window to window. Oh, and this is why I've been giving the tables all these funny names, because the tables will confuse themselves across patches just as the send and receives do. So if you use the same send and receive name in two different patches

es:  Miller: sí. Es una conexión inalámbrica de @1425. Y porque es inalámbrico, incluso funciona desde una ventana a la ventana. Oh, y esto es por qué has estado dando las tablas todos estos nombres divertidos, porque las tablas se confundirá a través de parches como el enviar y recibe hacer. Si utiliza el mismo enviar y recibir nombre en dos diferentes parches

@1440 and have them open, they will get tangled up into these messages. Yeah? Student: Can you send and receive between different computers? Miller: You have to work harder to do that. [laughing]

es:  @1440 y tenerlos abiertos, se se enrede en estos mensajes. ¿Sí? ¿Estudiante: Puede enviar y recibir entre diferentes ordenadores? Miller: Usted tiene que trabajar más para hacerlo. [riendo]

Miller: And furthermore, the timing @1455 semantics will be different if you have two different computers. If you do it in one computer it's instantaneous, but there will be network delay if you do it across two. The objects you need are "netsend" and "netreceive," instead of just "send" and "receive." Yeah? Student: So it's all just one giant namespace?

es:  Miller: Y además, la semántica de @1455 de tiempo será diferente si tienes dos ordenadores diferentes. Si lo haces en un ordenador es instantáneo, pero habrá retardo de red si lo haces a través de dos. Los objetos que necesita son "tiene" y "netreceive", en lugar de sólo "Enviar" y "recibir". ¿Sí? ¿Estudiante: Así es todo sólo un espacio de nombres de gigantes?

Miller: @1470 Yeah, right, which makes it even easier to get confused, because your patches could be things you develop in different years, right? Or, by different people. And they could still be talking to each other and getting you in trouble.

es:  ¿Miller: @1470 sí, claro, que facilita aún más a confundirse, porque los parches pueden ser cosas desarrollas en diferentes años, correctas? O, por diferentes personas. Y todavía podría estar hablando entre sí y conseguir que en problemas.

Student: @1485 Only if the patches are running?

es:  ¿Estudiante: @1485 sólo si funcionan los parches?

Miller: Only if the patches are open -- in the same Pd. (You can also run several copies of Pd, in that case you'll get away with it.) But at the same time it will turn out to be good practice some time in the future to @1500 figure out how to localize your send and receive names so that your patches don't crosstalk on that. That will be a thing later on in the quarter. All right, so, next thing I

es:  Miller: Sólo si los parches son abrir--en el mismo PD (también puede ejecutar varias copias del Pd, en ese caso que usted conseguirá con él). Pero al mismo tiempo resultará ser buena práctica algún tiempo en el futuro a la figura de @1500 cómo localizar el enviar y recibir nombres para que los parches no interferencia en los. Será algo más tarde en el trimestre. Bien, por lo tanto, lo siguiente

@1515 want to tell you about is packing and unpacking. This is partly in response to one question I think. But it's partly also just a thing we need. So the question was, how could you actually retrieve all this stuff if you wanted to? Actually there are two related questions.

es:  @1515 quiero decir unos es embalaje y desembalaje. Esto es en parte como respuesta a una pregunta que creo. Pero en parte es también una cosa que necesitamos. Así que la pregunta era, ¿cómo podría usted realmente recuperar todo esto si querías? En realidad hay dos preguntas relacionadas.

@1530 First off:  

es:  @1530 En primer lugar:

"I know how to send a variable message with one number in it, but I don't know how to send a variable message with more than one number in it." Which for instance you would want to do if you wanted to change...let's close this now. We don't want to save this. @1545 So now suppose I want to have a number box that changes this fourth number in the table?

es:  "Sé cómo enviar un mensaje con un número variable, pero no sé cómo enviar un mensaje con más de un número variable en ella". Que por ejemplo desea hacer si desea cambiar... vamos a cerrar esto ahora. No queremos guardar. ¿@1545 Supongamos ahora que quiero tener un cuadro de número que cambia este cuarto número de la tabla?

Well, we could go back to what we were doing. Let's see, of course it erased it, but I'll put it back. @1560 tabwrite, without a tilde though by the way. If it's a tilde it wants to take a signal and it will write the signal sequentially into the table. But without the tilde it needs two numbers which are where you write into the table

es:  Bien, podríamos volver a lo que estábamos haciendo. Vamos a ver, por supuesto que borrado, pero voy a poner atrás. @1560 tabwrite, sin una tilde aunque por el camino. Si es una tilde quiere aprovechar una señal y escribirá la señal secuencialmente en la tabla. Pero sin la tilde tiene dos números que son donde escribir en la tabla

@1575 and what you write into the table. So if I want to change the number at location three which is the fourth number here to

es:  @1575 y lo que usted escribe en la tabla. Lo que si quiero cambiar el número en lugar de tres que es el cuarto número aquí a

@1590 some new value like 1,000, I have to type three there and I have to type 1,000 there.

es:  @1590 algún valor nuevo como 1.000, tengo que escribir tres allí y tengo que escribir 1.000 allí.

It would be nice to be able to do this and move it up and down without having to set this, or whatever. @1605 Or, to be able to have this thing be controlled programatically by something else for instance, that sort of thing.

es:  Sería bueno poder hacer esto y moverlo hacia arriba y hacia abajo sin tener que definir esto, o lo que sea. @1605 O, para poder tener esta cosa controlarse mediante programación por algo más por ejemplo, que tipo de cosa.

So ... ways of doing that: There are two things that you can do to get this to happen. The first is @1620 just using a message box. Oh no, let me tell you the other way first because you need this first. So one thing you can do is you can pack and unpack messages that have multiple numbers in them. So the way

es:  Así que... maneras de hacerlo: hay dos cosas que usted puede hacer para que esto suceda. La primera es @1620 con un cuadro de mensaje. Oh no, déjame decirte que la otra manera primero porque necesita esto primero. Una cosa que puede hacer es puede embalar y desembalar mensajes que tienen varios números en ellos. Por lo tanto la forma

@1635 of putting two things together...I'm going to get rid of this because we already have it. ...

es:  @1635 de unir dos cosas...Voy a deshacernos de esto porque ya lo tenemos. ...

So I'll go back to patch number two and show you some stuff about @1650 that signal processing network a little bit later. But first off, here's a thing: I'll get two numbers and I will pack them into a message using an object which is called "pack."

es:  Así que volveré a parche número dos y mostrarle algunas cosas sobre @1650 que red de procesamiento de señal un poco más tarde. Pero primero, aquí es una cosa: voy a dos números y se embalamos en un mensaje con un objeto que se llama "pack".

@1665 And then just to show you what's...Oh, so just to show you what's happening the easy way... I'll say "print." And then we will see

es:  @1665 Y, a continuación, sólo para mostrarle lo que de...Oh, tan sólo para mostrarle lo que está ocurriendo la manera fácil... Voy a decir "imprimir". Y, a continuación, vamos a ver

@1680 And then we will see packed messages.

es:  @1680 mensajes llenos.

So as a rule in Pd, when you throw things into inlets that are not the first inlet -- If it is not a tilde object, if it's a control object, like pack, you put things in the inlet and it @1695 changes the object, it advises the object, in some sense. It changes its internal state. But output in general, or whatever the thing does, is typically engendered by putting something in the first inlet: So now we get this message out, "2 79."

es:  Así como una regla en la DP, cuando echas cosas en las entradas que son no la primera entrada--si no es una tilde objeto, si es un objeto de control, Pack, poner las cosas en la entrada y @1695 cambia el objeto, informa el objeto, en algún sentido. Cambia su estado interno. Pero en general la salida, o lo que lo hace, es típicamente engendrada por poner algo en la primera entrada: por lo que ahora recibimos este mensaje, "2 79."

@1710 So it has two numbers in it, and this message is those two numbers packed into a single message which you could call a list. It's a list of numbers. All right.

es:  @1710 Tiene dos números en él, y este mensaje es esos dos números embalado en un solo mensaje que podría llamar a una lista. Es una lista de números. Muy bien.

@1725 So I can change this all I want and nothing happens, but then as soon as I put in another value in here <<the first inlet>>, I get to see another pair of numbers. And now I have that...that hasn't helped me yet,

es:  Quiero @1725 por lo que puedo cambiar todo esto y no pasa nada, pero luego en cuanto pongo en otro valor aquí << primer  inlet>>, puedo ver otro par de números. Y ahora tengo que... que no me ayudó, sin embargo,

@1740 … or has it? Oh, here is the thing that might help me. If I want to have a way just to write into location 4 of the table, one thing I can do is say "pack 0 4" and then

es:  ¿@1740 o tal vez ha ayudado? Oh, aquí es lo que me puede ayudar. Si quiero tener una forma acaba de escribir en la ubicación de la tabla, una cosa que puedo hacer es decir "pack  0 4 " y luego

@1755 I will a put a number in there. And nothing happens...oh, because I'm not doing anything with it -- duh .

es:  @1755 Va a poner un número allí. Y no pasa nada... Ah, porque no estoy haciendo nada con ella-- veo.

OK, where is my tabwrite here? @1770 To try to avoid confusion, I will make a different copy of the tabwrite object, and now I have got a message box. It is being converted into a message which is this value and

es:  OK, ¿dónde está mi tabwrite aquí? @1770 Para tratar de evitar la confusión, voy a hacer una copia diferente del objeto tabwrite, y ahora tengo un cuadro de mensaje. Se va a convertir en un mensaje que es este valor y

@1785 4. I should print it, so you can see it. I told you about print, but I didn't tell that you

es:  @1785 4. Debo imprimir, para que pueda ver. Te dije acerca de la impresión, pero no digo que usted

@1800 can actually give it an argument to specify what you print. Sometimes you need that.

es:  @1800 realmente puede dar un argumento para especificar lo que se imprime. A veces es necesario.

OK. So now what is happening is that I put a 450 in and this becomes the message "450 4". I could change the value of 4 by putting a message in that @1815 inlet or I can just leave it and it would just say whatever it is, space 4. Yeah? Student: Is 0 -- where you have "pack 0 4" -- specifying how many values there are?

es:  Vale. Así que ahora lo que está sucediendo es puse un 450 en y esto se convierte en el mensaje "450 4". Yo pudiera cambiar el valor de 4 poniendo un mensaje en que entrada de @1815 o me puedo dejarlo y sería justo decir que sea lo que sea, espacio 4. ¿Sí? ¿Estudiante: Es 0--donde tienes "pack 4 0"--especificar cuántos valores hay?

Miller: Oh, thank you. Zero is there @1830 simply to say the initial value of this inlet is zero. But in fact it is never used because in fact I immediately override it by sending it values. But if I didn't put it there, it would just be packing the message which consists of 4.

es:  Miller: Oh, gracias. @1830 Simplemente a decir que el valor inicial de esta entrada es cero es cero. Pero en realidad nunca se utiliza porque de hecho que inmediatamente anularla enviando valora. Pero si no ponerlo allí, sólo podría ser envasado el mensaje que consiste en 4.

@1845 And then I would just be generating a single number. All right, now you know how to do something that

es:  @1845 y luego podría ser generar un solo número. Bien, ahora usted sabe cómo hacer algo que

@1860 you didn't know how to do before, unless you've been looking ahead, which is I've been making these... OK, so

es:  @1860 que no sabían cómo hacerlo antes, a menos que usted haya sido mirando hacia adelante, que es he estado haciendo estos... OK, así que

@1875 what I'm going to do is save patch number two as patch number four. And I don't know what it's going to be named, maybe "table-pitch-again" again <<saving 4.table-pitch-again2.pd>>

es:  @1875 lo que voy a hacer es guardar el parche número dos como número cuatro de la revisión. Y no sé lo que va a ser nombrado, tal vez "tabla-pitch-una" otra vez << ahorro 4.table-pitch-again2.pd >>

Do you remember that @1890 I was making myself a message box to start the thing, and then another one to stop it?

es:  ¿Te acuerdas que @1890 estaba haciendo yo un cuadro de mensaje para iniciar la cosa y luego otro para detenerla?

@1905 Now I can do that much better. This is ugly because this value is not in decibels, it's in linear units. And I would love to be able to use dbtorms to be able to specify

es:  @1905 Ahora yo puedo hacerlo mucho mejor. Esto es feo porque no es este valor en decibelios, que es en unidades lineales. Y me encantaría poder utilizar dbtorms para poder especificar

@1920 that number in decibels. But db2torms only has a single number that goes in and a single number that goes out. Here's dbtorms: Lets see, can I get rid of this? OK.

es:  @1920 que el número de decibelios. Pero db2torms sólo tiene un único número que va en y un solo número que sale. ¿Aquí es dbtorms: permite ver, puedo puedo deshacerme de esto? Vale.

@1935 I'll have to go back to this later, but for right now I'll just leave it like that. So, recall that dbtorms does this:

es:  @1935 voy a tener que volver a esto más adelante, pero por ahora sólo dejaré lo que. Por lo tanto, recordar que dbtorms hace esto:

dbtorms ... You put a number in @1950 and out comes the amplitude that you would need to have that number of dB in your signal. This is a perfectly good way of turning things on and off. So 70 dB is about .03

es:  dbtorms... Que ponga un número en @1950 y que viene de la amplitud que debe tener ese número de dB en la señal. Esto es una manera perfectamente buena de torneado cosas encendido y apagado. Por lo que es de 70 dB sobre.03

@1965 as I was explaining last time... By the way if your going to do this... I'm just going to disconnect this before I do the next thing. Make this wide. Perfectly reasonable numbers

es:  @1965 como estaba explicando la última vez... Por cierto si tu vas a hacer esto... Sólo voy a desconectar a esto antes de hacer lo siguiente. Hacen de esta amplia. Números perfectamente razonables

@1980 of decibels, like 160, are very bad numbers of amplitude. So it would be very easy for me -- notice I've disconnected this for this very reason. So I'm sitting here at zero, say, and let's turn it on

es:  @1980 de decibelios, como 160, son muy malos números de amplitud. Por lo que sería muy fácil para mí--aviso He desconectado esto por eso. Así que estoy sentado aquí en cero, dicen y vamos a encender

@1995 to 70 or so. Whoops, just 70. <<mouse had generated a value of about 150>> If I did that, I might have just destroyed my speakers. So if your going to do this, take this message box --I suggest you take this message box and fix the upper limit

es:  @1995 a 70 o menos. Gritos, sólo 70. <<ratón había generado un valor de unos 150>> Si hice eso, podría han destruido sólo los altavoces. Así que si tu vas a hacer esto, este cuadro de mensaje--le sugiero que tome este cuadro de mensaje y fijar el límite superior

@2010 to something _reasonable_. Oh, let me show you that slower. So the message box, atom boxes also have properties. It has a width... But you can specify a lower and upper value. If those values are both zero, that means the thing is just whatever it is,

es:  @2010 a algo _reasonable_. Oh, Permítanme mostrarles que más lento. Por lo que el cuadro de mensaje, cajas de átomo también tienen propiedades. Tiene una anchura... Pero se puede especificar un valor inferior y superior. Si esos valores son cero, significa que la cosa es sólo lo que es,

@2025 and it can be positive or negative or anything.

es:  @2025 y puede ser positivo o negativo, o nada.

But if I give it values that are non-zero, it would interpret that as a range. And that range will be enforced, which is good. But what this means is I have something that I can mouse at @2040 very conveniently. So getting the thing to be zero, is that. Whereas if I did that to a regular old unvarnished message box like this? I'll turn it off and it will do that <<message box value mouses to -194>>,

es:  Pero si le doy los valores que son distintos de cero, lo interpretan como una gama. Y se aplicará ese rango, lo cual es bueno. Pero lo que esto significa es que tengo algo que yo puedo ratón en @2040 muy convenientemente. Así que la cosa sea cero, es. ¿Considerando que si hice eso a un cuadro de mensaje sin barniz antiguo regular como este? A apagarlo y hará que << ratones de valor de cuadro de mensaje a-194>>,

@2055 which is stupid. At least, that would be stupid for a value in decibels. Zero is perfectly good for "Just turn me off."

es:  @2055 que es estúpido. Al menos, sería estúpido para un valor en decibelios. Cero es perfectamente bueno para "Simplemente apague me".

So it's a convenience to have it so that your number box goes to zero @2070 when you drag it all the way down to the bottom. And to do that you set the range of the number box to be the values that you believe will be reasonable. ... And then, if you repent later and say, "I really want 90 dB,"

es:  Así que es una comodidad que para que su cuadro número va a cero cuando se arrastra hasta la parte inferior de @2070. Y hacer la gama de la caja número para ser los valores que cree será razonable. ... Y luego, si te arrepientes después y decir, «realmente quiero 90 dB»

@2085 you can always type it in. -- It won't enforce the range. It's simply a thing that detects how the mouse operates on it. So, this is now a good volume control except for one little thing:

es:  @2085 siempre puede escribirla pulg--no aplicar el rango. Es simplemente algo que detecta cómo funciona el ratón sobre él. Por lo tanto, ahora es un control de volumen buena excepto por una pequeña cosa:

@2100 and the one little thing is that it clicks when you turn it off and on. That's why I was using these things <<line~>> that have time values. Of course, when you have message boxes for the time values

es:  @2100 y lo poco que se ajusta cuando se apague y encienda. Por eso yo estaba usando estas cosas <line~>> que tienen valores de tiempo. Por supuesto, cuando usted tiene cuadros de mensaje para los valores de tiempo

@2115 you have to decide what the thing was in advance. But now that we have the pack object, we can do it all, right.

es:  @2115 tienes que decidir lo que la cosa estaba adelantado. Pero ahora que tenemos el objeto de paquete, lo podemos hacer, bien.

We can now say "pack 0 @2130 50". And now,

es:  Ahora podemos decir "pack @2130 0 50". Y ahora,

@2145 what's going into this multiplier is the output of line~ which is getting messages which are "0.2 50" -- those two numbers -- and that will turn the line on and off in a way that will not click.

es:  @2145 lo que está pasando en este multiplicador es la salida de línea ~ que está recibiendo mensajes que son "50 0,2"--los dos números--y que gire la línea de encendido y apagado de una manera que no quede.

@2160 So, this is a correct -- or at least a not incorrect -- way of managing

es:  @2160 Por lo tanto, esta es una correcta--o al menos no incorrecta - manera de gestionar

@2175 gains in dB.

es:  @2175 gana en dB.

You can do even better than this, but this is the first time I've shown you how to do it well enough that you would actually want to do this to someone else who had to use your patch. @2190 Are there questions about how this works? ... Yeah? Student: Can you explain the two numbers in the pack?

es:  Usted puede hacer aún mejor que esto, pero es la primera vez que he mostrado cómo hacerlo lo suficientemente bien que realmente desea hacer esto a alguien que tuvo que usar el parche. @2190 ¿Hay preguntas sobre cómo funciona esto? ... ¿Sí? Estudiante: ¿Puede explicar los dos números en el paquete?

Miller: Yes. So, the two numbers in the pack serve to do two things; they initialize the values of the inlets in the pack. @2205 So, this value is initialized to zero and this value's initialized to 50. They also serve to tell you how many inlets the pack will have because, you won't have to do this any time soon, but

es:  Miller: sí. Así, los dos números en el paquete de servirán para hacer dos cosas; ellos inicializan los valores de las entradas en el paquete. @2205 Por lo tanto, este valor se inicializa a cero y este valor inicializado a 50. También sirven para decirte Cuántas entradas el paquete tendrá porque no tendrá que hacerlo pronto, pero

@2220 some day you might have to have a message that has six or ten values in it and you can tell pack to have more than two things by doing that.

es:  @2220 algún día puede que tenga que tener un mensaje que tiene seis o diez valores en ella y puede decir paquete de tener más de dos cosas haciendo.

If you just say "pack," by default it assumes you mean "two" <<inlets>>. @2235 If you want something else, give it numbers, numbers which will initialize the inlets, but by the way will also specify how many inlets you want. ... And you had a question, too?

es:  Si sólo dices "pack", por defecto se supone que quiere decir "dos" <inlets>>. @2235 si desea algo más, dar números, números que se iniciará en las entradas, pero por cierto, también deberá especificar cuántas entradas quieres.... Y tenía una pregunta demasiado?

Student: @2250 Yes. Is the number box after dbtorms affecting the value that goes to pack?

es:  Estudiante: @2250 sí. ¿El cuadro número después de dbtorms afecta el valor que va a empacar?

Miller: No. It's just so you can see it. And furthermore, there are differences of opinion about whether this is good style. @2265 So, there are people around who will pontificate about the proper programming style in Max and Pd, more in Max, actually, than Pd. The Pd community is kind of forgiving that way.

es:  Miller: no. Es por lo que se puede ver. Y además, hay diferencias de opinión acerca de si esto es buen estilo. @2265 Por lo tanto, hay gente alrededor que se pontificar sobre el estilo de programación adecuado en Max y Pd, Max, en realidad, más que el Pd. La comunidad de Pd es perdonar tipo de esa manera.

But some people say that you shouldn't do this because someone could walk up to your patch and do this: <<type in a new value into the number box>> -- @2280 And this would be in a bad state now. Because if I "moused" on this thing, it would suddenly jump from 0.3 to whatever I just made here, which wouldn't agree with it, right? And that might not be a good thing. Yeah?

es:  Pero algunas personas dicen que no debería hacerlo porque alguien podría subir a tu parche y hacer esto: << Escriba un nuevo valor en la casilla número >>--@2280 y ahora esto sería en mal estado. ¿Porque si "moused" en esta cosa, de repente saltan desde 0,3 a lo que acabo de hacer aquí, que no comparto, derecho? Y que no puede ser una buena cosa. Sí?

Student: @2295 Can you make the other boxes un-editable, so you can't edit them? Miller: Inedible? [laughs] Oh, un-editable.

es:  ¿Estudiante: @2295 pueden hacer los otros cuadros un-editable, por lo que no se puede editar? ¿Miller: no comestibles? [risas] Oh, un-editable.

I don't think they're edible ... But you can't, no. Oh, wait a second. @2310 No, you can't really. You could set the range to be from two values that are equal, but then if you touched it, it would jump to that value. So, actually, yeah, they're always going to be editable.

es:  No creo que son comestibles... Pero no, no. Oh, espere a un segundo. @2310 No, usted no puede realmente. Se puede definir el rango de dos valores que son iguales, pero luego si tocó, podría saltar a ese valor. Así que, en realidad, sí, siempre van a ser editable.

But one thing that you can do that sometimes helps @2325 people--and this is programming style, you can do it or not--is make the thing hang like that <<is not in series with "pack" any longer.>> So, that it is clear that it is only there for the purposes of showing me what the number is, and it's not there for you to mouse on.

es:  Pero una cosa que usted puede hacer que a veces ayuda a @2325 personas--y esto es estilo de programación, puede hacerlo o no--es hacer lo que la caída << ya no es en serie con el "pack">>, que es evidente que es sólo para los fines de que me muestra lo que el número es, y no es allí que ratón en.

@2340 That won't stop you from mousing on it, but at least you can tell that mousing on it is not going to do anything for you. So, there are people who argue strongly that you should do this, instead of what I just did.

es:  @2340 Que no le impida pasar sobre ella, pero al menos puede indicar que pasar sobre él no va a hacer nada por usted. Así, hay personas que sostienen firmemente que debe hacerlo, en lugar de lo que acabo de hacer.

@2355 And me, I'm agnostic about it. I do it sometimes one way and sometimes the other. Other questions?

es:  @2355 y yo soy agnóstico sobre él. Lo hago a veces de una manera y a veces el otro. ¿Otras preguntas?

So, that is pack and unpack, @2370 which we use for two different purposes. Actually, pack seems to get used a lot more than unpack, because there are objects which you have to send messages to that have more than one number in them or more than one argument, as you might call it.

es:  Así, es el pack y descomprimir, @2370 que utilizamos para dos propósitos diferentes. En realidad, pack parece conseguir mucho más que sacar, porque hay objetos que tienes que enviar mensajes a los tienen más de un número o más de un argumento, como se puede llamar.

@2385 Unpack, you use if you want to make your own thing that takes pack messages and distributes the numbers in some way or another. Student: I don't think you've showed us unpack yet.

es:  Desempaque de @2385, utiliza si usted quiere hacer su propia cosa que toma el paquete de mensajes y distribuye los números de alguna manera u otra. Estudiante: no creo que nos has mostró Desembale todavía.

Miller: Oh, I haven't shown you unpack. -- @2400 Sorry, yeah, better do that! OK, so this is now number four. The reason I didn't show you unpack is because I forgot to finish number three. So, let's go back here.

es:  Miller: Oh, no he mostrado que Desempaque. --@2400 Lo siento, sí, mejor hacer eso! OK, así que esto es ahora número cuatro. La razón que no muestro que Desempaque es porque me olvide de terminar número tres. Por lo tanto, vamos a ir aquí.

So, this is pack. I was just showing you this, and then @2415 it wasn't obvious why this was a good thing except for putting numbers in a table. But the other good thing that you could do with pack is controlling volume, controlling volumes in a way that it would operate in dB, which you couldn't do before.

es:  Por lo tanto, este es el pack. Sólo estaba indicando que esto, y luego @2415 no era obvio por qué esto era una buena cosa excepto poner números en una tabla. Pero la otra cosa buena que puedes hacer con el pack es el control de volumen, control de volúmenes de manera que operaría en dB, lo que no podía hacer antes.

Now, unpack is this one: @2430 Again, you give it arguments. By convention, I just use zeroes for unpack, and the arguments do nothing but set the number

es:  Desembale ahora, es este: @2430 una vez más, se le da argumentos. Por Convención, utilizar sólo ceros para descomprimir, y los argumentos no hacen más que establecer el número

@2445 of outlets, and the outlets are going to be the two numbers in the message. Whoops. So now, it's showing me the numbers that

es:  @2445 de las salidas y las salidas van a ser los dos números en el mensaje. Chillidos. Así que ahora, me está mostrando los números que

@2460 I was previously using print to see. The reason I used print before was because I hadn't told you about unpack. But now that you have unpack, you can now make things. Assuming you know when you're building the patch, how many items are going to be in your message, how many numbers are going to be in your message,

es:  @2460 Anteriormente estaba utilizando impresión ver. La razón que utilicé impresión antes fue porque no había dije que sobre Desempaque. Pero ahora que han Desempaque, ahora puede hacer las cosas. Suponiendo que sabes cuando vas a compilar el parche, cuántos elementos van a ser en su mensaje, cuántos números van a ser en su mensaje,

@2475 then you can put an unpack there to show yourself what those things are, or to distribute them in some way that does something useful.

es:  @2475, a continuación, usted puede poner un Desembale allí muéstrate cuáles son esas cosas, o distribuirlos en alguna forma que hace algo útil.

All right. @2490 So, yeah? Good. So now, having seen that,

es:  Muy bien. ¿@2490, Sí? Buena. Así que ahora, después de haber visto,

@2505 the next thing to do, I guess is go to window number four again, and using send and receive, bash a whole ... --

es:  @2505 lo siguiente, me imagino que es ir a la número cuatro de la ventana de nuevo y usar enviar y recibir, bash conjunto...--

@2520 You basically know how to do it all now. Except I want to show you one other good thing, which is that you can use text files to maintain numbers in tables, and that is a good thing, because that's one of the easiest ways of getting Pd and other software

es:  @2520 Básicamente sabe cómo hacerlo todo ahora. Excepto quiero mostrarle una otra cosa buena, y es que puede utilizar archivos de texto para mantener los números en las tablas y eso es algo bueno, porque esa es una de las maneras más fáciles de conseguir Pd y otro software

@2535 programs to talk to each other. So do that, we'll go forward to ... no, we'll just stay here, actually. So, the table, here,

es:  @2535 programas para hablar entre sí. Por lo tanto hacer que, iremos adelante a... no, sólo permanecerá aquí, realmente. Así, la tabla, aquí,

@2550 can be sent a message, which we can do using the "send" object. So we're going to send to tab, oh, we've got one of those.

es:  @2550 puede enviar un mensaje, que podemos hacer con el objeto de "Enviar". Así que vamos a enviar a tab, oh, tenemos uno de esos.

We've got @2565 an object called "send." OK, so, since we have that object send tab, bla bla bla, I'll just re-use that object for all the other messages that I'll be sending this thing. There are plenty of things that you can send to the table.

es:  Tenemos @2565 un objeto llamado "Enviar". OK, por lo tanto, ya tenemos ese objeto Enviar ficha, bla bla bla, voy sólo reutilizar ese objeto para todos los mensajes que te enviará esta cosa. Hay un montón de cosas que usted puede enviar a la tabla.

@2580 This was a thing that got values in just by specifying your numbers, so there are also messages that you can send, which are ... I'm introducing too many things here: First off is fact that you can actually have messages that have commands in them, and

es:  Esto fue una cosa que tiene valores simplemente especificando sus números, por lo que también hay mensajes que puede enviar, que son de @2580... Que presento aquí muchas cosas: primero off está hecho de que realmente puede tener mensajes que contienen comandos, y

@2595 second, the fact, what the commands actually are. You can say, read some file, and it will look at the first twelve numbers that are in that file, and

es:  @2595 en segundo lugar, el hecho, los comandos de lo que realmente son. Se puede decir, leer algunos archivos, y se verá en los doce primeros números que están en ese archivo, y

@2610 put them in the table. And of course, what I have now is just an error message: "file1.txt: can't open"

es:  @2610 ponerlos en la tabla. Y por supuesto, lo que tengo ahora es sólo un mensaje de error: "file1.txt: no se puede abrir"

OK. So, the other thing that we've got is, "write." @2625 Especially for those of you who have Macintoshes, it's getting hard to make text files on Macintoshes, because when you open the text editor up, it wants to do rich text for you, which you don't want, usually, if you're doing stuff with computers. So, sometimes you have to just make

es:  Vale. Así, la otra cosa que tenemos es, "escritura." @2625 especialmente para aquellos de ustedes que tienen equipos Macintosh, se está haciendo difícil hacer archivos de texto en Macintosh, porque cuando abren el editor de texto, quiere hacer texto enriquecido para usted, que no desea, por lo general, si estás haciendo cosas con las computadoras. Así, a veces tienes que hacer

@2640 yourself a nice seed text file. So here's "write file 1.txt".

es:  @2640 usted mismo un archivo de texto de buena semilla. Así que aquí es "escritura archivo 1.txt".

And now that I've done that, maybe--oh, it doesn't--let's look at all files. Oh, we don't want to do that. Never mind. @2655 Sorry. I'm using an operating system and now I have to remember how you see files in this thing, which is you go get the little finder who-ha.

es:  Y ahora que lo he hecho, quizás--oh, no, echemos un vistazo a todos los archivos. Oh, no queremos hacerlo. Olvídalo. Lo siento @2655. Estoy usando un sistema operativo y ahora tengo que recordar cómo ver archivos en esta cosa, que es ir a buscar el buscador poco que-ha.

@2670 Tada! "File 1.txt". And now, we have a text editor -- this will work on your Macintosh, too,

es:  @2670 Tada! "Archivo 1.txt". Y ahora, tenemos un editor de texto, esto funcionará en su Macintosh, también,

@2685 or your PC -- which has the stuff that was in the table.

es:  @2685 o su PC--que tiene la materia en la tabla.

And since this is a text file, you can now read it. You can read it in the MATLAB or Octave, or what else? Well, you can dump it into HTML, @2700 or whatever it is that you want to do with it.

es:  Y ya que este es un fichero de texto, ahora se puede leer. ¿Se puede leer en el MATLAB o la octava o qué? Bien, usted lo puede volcar en HTML, @2700 o lo que es que quiere hacer con él.

OK. Similarly, now if I want I can put new values in here. For instance, if I wanted to I could...@2715 Well no, I'll just do it. It doesn't matter whether they're on different lines or not. Let's see ... we had 12 numbers in the table, so I'll just give it 12 numbers.

es:  Vale. Del mismo modo, ahora si quiero puedo poner nuevos valores aquí. Por ejemplo, si quería could...@2715 bien no, sólo lo haré. No importa si están en diferentes líneas o no. Vamos a ver... tuvimos 12 números en la tabla, por lo que sólo le daré 12 números.

@2730 It does the right thing if you have the wrong number of numbers. And now, we go back to Pd. Where was Pd? And say, "Read it." And there's the nice table I just edited. ...

es:  @2730 Hace lo correcto, si tienes un número incorrecto de números. Y ahora, volvemos a Pd. Pd ¿dónde estaba? Y decir, "leerlo." Y no existe la tabla agradable que sólo edité. ...

@2745 Yeah? Student: Is that text file in the same directory as your .pd file?

es:  ¿@2745 Yeah? ¿Estudiante: Es el archivo de texto en el mismo directorio que el archivo .pd?

Miller: Ooh, thanks. Yes. Well, you could give it a path. So, you @2760 could say, "Read ../blah/File 1.txt". And, yeah. But for right now just make everything be in the same directory. Also, you can give Pd a search path. So, there's directory

es:  Miller: Ooh, gracias. Sí. Bien, le podría dar una ruta de acceso. Así, se podría decir @2760, "leer...bla/archivo 1.txt". Y, sí. Pero por ahora sólo que todo ser en el mismo directorio. También, usted puede dar Pd una ruta de búsqueda. Por lo tanto, hay un directorio

@2775 stuff to worry about.

es:  @2775 cosas para preocuparse.

One thing that will come up and bite you is that when you make a new patch, it doesn't know what directory it's in. And as a result, it might not be able to read @2790 a file that is in a directory because the patch itself -- before you save -- isn't in that directory. It's in no directory at all.

es:  Una cosa que surgen y te muerde es que cuando haces un nuevo parche, no sabe qué directorio es en. Y como resultado, no sería capaz de leer @2790 un archivo en un directorio porque el propio--antes de guardar--parche no está en ese directorio. Es en absoluto en ningún directorio.

So, you might have to save your patch just to tell Pd what directory you want @2805 the thing to believe it's in, so that you can read files in from that same directory. All right. OK.

es:  Por lo tanto, puede que guardar tu parche para decir Pd qué directorio desea @2805 lo que creo es, por lo que se pueden leer archivos en ese mismo directorio. Muy bien. Vale.

So, you've seen send. @2820 You've seen pack, you've seen message boxes, and you've seen files. And this is probably enough Pd lore for a day. So, I should show you some more

es:  Por lo tanto, ha visto enviar. Paquete de @2820 que has visto, has visto cuadros de mensaje y has visto archivos. Y esto es probablemente suficiente lore Pd por un día. Por lo tanto, te debo mostrar más

@2835 stuff of relevance in music for a while. I know, I haven't been making a whole lot of noise yet.

es:  @2835 cosas de relevancia en la música por un tiempo. Sé que no he estado haciendo un montón de ruido aún.

What I want to do to that end is start out with the assignment for next week, showing you what it is. It's on the web page. But @2850 the web page doesn't explain it very well. And so let me explain it better. So, I'm going to save this.

es:  Lo que quiero hacer con ese fin es comenzar con la asignación para la próxima semana, mostrando lo que es. Es en la página web. Pero @2850 la página web no explicarlo muy bien. Y así que permítanme explicarlo mejor. Por lo tanto, voy a guardar.

@2865 So, the near-term plan...

es:  @2865 Así, el plan a corto plazo...

Miller: @2880 [pause for setup/logistics]

es:  Miller: @2880 [pausa para instalación y logística]

Miller: @2895 Oh, great. I'm running two Pds. So, I had it miniaturized somehow.

es:  Miller: @2895 Oh, gran. Estoy corriendo dos Pds. Por lo tanto, lo tenía miniaturizados de alguna manera.

@2910 I didn't know it. What's going on? Oh, and I had this terminal. Oh, I see, I've miniaturized down to... Sorry, I'm getting myself confused here. OK. Now, I'm no longer confused, maybe.

es:  @2910 yo no conocía. ¿Qué pasa? Oh, y tenía este terminal. Oh, veo, he miniaturizados para... Lo siento, me estoy poniendo yo confundido aquí. Vale. Ahora, ya no estoy confundido, tal vez.

@2925 [music plays from patch]

es:  @2925 [suena música de parche]

Miller: This is... OK. You know how to do this. Here's a cool thing. Let's see. Turn it up. This is an idea that's attributed to @2940 Steve Reich. Am I pronouncing his name right? Steve Reich, who invented the idea of having two tape loops with sounds on them, that had slightly different durations, and then playing them both in a loop, so that you would hear them

es:  Miller: Esto es... Vale. Sabe cómo hacer esto. Aquí es algo fresco. Vamos a ver. Turn it up. Esta es una idea que se atribuye a @2940 Steve Reich. ¿Estoy yo pronunciar su derecho de nombre? Steve Reich, que inventó la idea de tener dos bucles de cinta con sonidos en ellos, que tenía ligeramente diferentes duraciones, y luego reproducirlos tanto en un bucle, para que se les escuche

@2955 getting phased differently with time.

es:  @2955 obteniendo progresivamente diferente con el tiempo.

And then, OK. So he did that in a series of famous pieces in the 60s, the first of which I think is called "Come Out," which you should probably check out if you haven't checked it out. @2970 And then, he started writing these things like that for instruments, in particular, this one called "Piano Phase," which orders two pianists each to play a 12-note sequence

es:  Y a continuación, en Aceptar. Por lo hizo en una serie de piezas famosas en los años 60, el primero de los cuales creo que se llama "Come Out," que probablemente debe comprobar hacia fuera si usted no ha extraído. @2970 y entonces, empezó a escribir estas cosas como que para instrumentos, en particular, éste llama "Fase de Piano," que ordena dos pianistas cada para reproducir una secuencia de 12-Nota

@2985 at very slightly different speeds, so that they would phase gradually.

es:  @2985 velocidades ligeramente diferentes, para que ellos le fase gradualmente.

And you would hear them juxtaposed at different phases essentially. It's the same kind of phase as the phase in an oscillator, @3000 except it's being used differently because it's a phase and a melody. Well, we can do that here: [music plays from patch]

es:  Y sería escucharlos yuxtapuestos esencialmente en diferentes fases. Es el mismo tipo de fase como la fase en un oscilador, @3000 excepto que se está utilizando diferente porque es una fase y una melodía. Bien, podemos hacer eso aquí: [música juega de parche]

Miller: @3015 Is it doing it? Oh, yeah. I'll let this go for another round or two. [music plays from patch]

es:  ¿Miller: @3015 es hacerlo? Oh, sí. Dejaré esto vamos para otra ronda o dos. [suena música de parche]

Miller: @3030 All right. There's all sort of fascinating stuff that you can do with this.

es:  Miller: @3030 bien. Hay cosas fascinante especie de todos los que se pueden hacer con esto.

@3045 Of which I'll show you just a little bit. One thing is, and this idea I believe is due to David Wessel. I'm not sure, I heard about it from him: You can make melodies, and this is the extra credit. You can make melodies that

es:  @3045 Que te voy a mostrar un poco. Una cosa es, y yo creo que esta idea es por David Wessel. No estoy seguro, me enteré de él: usted puede hacer melodías, y esto es el crédito adicional. Usted puede hacer melodías

@3060 have two different timbres as well as a repeating pattern ...

es:  @3060 tiene dos timbres diferentes, así como un patrón que se repite...

@3075 Actually, this doesn't sound as good on these speakers as it did at home.

es:  @3075 En realidad, esto no suena tan bien en estos altavoces como lo hizo en casa.

By the way if I were doing this for real I would probably work on getting that better. But I'm doing this only with objects that you've seen so far. Turned out to be tricky to get it to be perfectly clean, until you have @3090 some more your objects in your arsenal. But what's happening now is there are two different tables of pitches... [music plays from patch]

es:  Por cierto si estuviera haciendo esto de verdad probablemente trabajaría en conseguir mejor. Pero lo hago sólo con objetos que has visto hasta ahora. Resultó para ser difícil llegar a ser perfectamente limpia, hasta que tenga @3090 más los objetos en su arsenal. Pero lo que está sucediendo ahora es que hay dos tablas diferentes de parcelas... [suena música de parche]

Miller: And what you should hear is the same, @3105 what's the word, same series of pitches as you heard here. Except that every third pitch has a different timbre. [music plays from patch]

es:  Miller: Y lo que usted debe oír es el mismo, @3105 lo que es la palabra, la misma serie de lanzamientos como usted escuchado aquí. Excepto que cada tercer tono tiene un timbre diferente. [suena música de parche]

Miller: @3120 So here's the part of the sequence: All right, so you can also hear [snaps fingers]...

es:  Miller: @3120 así que aquí está la parte de la secuencia: [encaje dedos] todos los derechos, para que también pueda escuchar...

@3135 If I slow it down, then you just hear the thing as a sequence-- you can't actually hear the other point of view on it. Which is that

es:  @3135 Si slow it down, entonces sólo oirá la cosa como una secuencia--realmente no puede oír el otro punto de vista en él. Que es

@3150 you can hear every third pitch as a separate stream. That only happens at particular speeds. This is the effect that Wessel I believe discovered. So now if I speed it up at some point you quit hearing that as a sequence

es:  @3150 se puede escuchar cada tercer tono como una secuencia independiente. Sólo ocurre a una velocidad determinada. Este es el efecto que Wessel creo descubierto. Ahora si acelerar en algún momento salir escuchar como una secuencia

@3165 going at this speed, and you start hearing it as two different things. One of which is the sharp timbre, and the other which is the sinusoid.

es:  @3165 va a esta velocidad y empezar a escucharla como dos cosas diferentes. Uno de los cuales es el timbre agudo y el otro que es la sinusoide.

All right, @3180 the original David Wessel was three pitches. And [music]

es:  Bien, @3180 el original David Wessel fue tres lanzamientos. Y [música]

Miller: So it's going down. @3195 It's three blind mice now, right? No it's not, it's going up.

es:  Miller: Así va hacia abajo. ¿@3195 Es tres ratones ciegos ahora, a la derecha? No no es, va hacia arriba.

@3210 It's "Do-Re-Mi." Do, re, mi, like that. Actually, for some reason in this register the sinusoid doesn't sound like it's the same octave as the other ones, but I guarantee you it is. And then if you speed it up,

es:  @3210 Es "Do-re-Mi." DO, re, mi, como. En realidad, por alguna razón en este registro la sinusoide no suena como es la octava misma como los demás, pero les garantizo que es. Y luego, si usted la velocidad,

@3225 instead of hearing the thing rising like that, you'll hear it going down. OK. It's like now you hear two different melodies which are catty-corner,

es:  @3225 en lugar de escuchar lo rising, lo escuchará bajando. Vale. Es como si ahora escuchar dos melodías diferentes que son catty-corner,

@3240 right? And... [music]

es:  ¿derecho de @3240? E.... [música]

Miller: So now, if you're good at math, you can figure out that choose any two relatively prime numbers, @3255 the number of notes in the melody, and the interval that you change from timbre A to timbre B, and then you can pick out, basically, permuted versions of melodies that exist within themselves.

es:  Miller: Ahora, si eres bueno en matemáticas, usted puede averiguar que elegir dos relativamente primos números, @3255 el número de notas en la melodía y el intervalo que cambias de timbre A timbre B, y, a continuación, usted puede escoger, básicamente, permutada versiones de melodías que existen dentro de sí mismos.

@3270 And then, yeah? Student: What does "modulus" mean?

es:  ¿@3270 y luego, sí? Estudiante: ¿Qué significa "módulo"?

Miller: What does "modulus" mean? Well, OK. I actually don't know what the word means in fully general, but in mathematics land modulus means the range of a @3285 set of numbers that repeats. Student: OK.

es:  Miller: ¿Qué significa "módulo"? Bueno, OK. Realmente no sé lo que significa la palabra en completamente general, pero en matemáticas tierra módulo medios el rango de un conjunto de @3285 de números que se repite. Estudiante: OK.

Miller: So, if you say five is equivalent to two modulo three, in that statement the modulus is three. @3300 I don't know of a better way of explaining it than just by contextifying it like that. OK. And, of course, you can do this with...or can you?

es:  Miller: Si dices que cinco es equivalente a dos módulo tres, en esa declaración el módulo es tres. @3300 Que de una mejor manera de explicarlo que acaba por lo contextifying que no sé. Vale. ¿Y, por supuesto, usted puede hacer esto con... o puede usted?

@3315 I don't know. I don't know why my patch isn't working today. Yeah. You should be able also to hear that phase -- But I seem to have forgotten to connect something in the patch to let you hear that.

es:  @3315 No lo sé. No sé por qué no funciona mi parche de hoy. Sí. Podrás también escuchar esa fase--pero parece que ha olvidado algo en el parche para oír los conectar.

@3330 So, here is the basic homework thing: Just do this. And then if you want to make it hard, do that, except that every third note should be a separate timbre as well.

es:  @3330 Así que, aquí está la cosa de tareas básicas: sólo hacer esto. Y, a continuación, si desea hacerlo duro, hacer eso, excepto que cada tercera nota debería ser un timbre independiente también.

@3345 Then you'll hear really wonderful stuff. All right. Qustions about that? ... Yeah? Student: Is there another patch behind there?

es:  @3345, A continuación, oirá cosas realmente maravilloso. Muy bien. ¿Preguntas sobre eso? ... ¿Sí? Estudiante: ¿Hay otro parche detrás de allí?

Miller: Oh, is there another patch @3360 behind here? I didn't tell you this: If you're working on a patch and you run out of room, you can just say "Pd" and either give it a name or not. Usually I give it a name just so I can tell what's what.

es:  ¿Miller: Oh, hay otro parche @3360 detrás de aquí? No decirles esto: Si estás trabajando en un parche y te quedas sin espacio, sólo puede decir "Pd" y tampoco le dan un nombre o no. Por lo general le doy un nombre solo así puedo decir qué es qué.

@3375 And up will pop another window, and this window is inside this box.

es:  @3375 y hasta aparecerá otra ventana, y esta ventana es dentro de este cuadro.

And this is what you do... -- I've been avoiding doing this because I don't think you should be using patches this complicated, that you need this yet. ... But this is what you do when your patches @3390 get too complicated to hold on one screen. You start encapsulating parts of it into sub-patches. And then when you close the sub-patch...oh, let me put something here...

es:  Y esto es lo hacemos...--he sido evitando haciendo esto porque no creo que debería utilizar parches esto complicado, que necesita este todavía. ... Pero esto es lo que hacer cuando los parches @3390 complican demasiado sostener en una sola pantalla. Empezar a encapsular partes de él en sub-patches. Y, a continuación, al cerrar el sub-parche... oh, permítanme poner algo aquí...

@3405 when you close the sub-patch, it's still there in this box. And you can see it again by clicking on it.

es:  @3405 cuando se cierra el sub-patch, es todavía en este cuadro. Y usted puede verlo otra vez haciendo clic en él.

So, if you look at a real piece of music realized using either Max or Pd, @3420 it will typically have hundreds of windows in it. Because all this easy stuff I've shown you so far fits in a window, but by the time you really want to do something specific and you want it just so and you want to have voices and so-on like that, you're going to have windows

es:  Por lo tanto, si nos fijamos en una auténtica pieza de música que se realiza usando Max o Pd, @3420 normalmente tendrá cientos de windows en el mismo. Porque todo esto fácil he mostrado que hasta el momento se ajusta en una ventana, pero por el momento desea realmente hacer algo específico y desea tan y quieres tener voces y así en que vas a tener windows

@3435 on top of windows on top of windows. This is the way of managing them. ... Yeah? Student: Is the a reason that the "pd ----doit----" patch has six different connections is the patch itself is behind the scenes here?

es:  @3435 encima de windows sobre windows. Esta forma de administración. ... ¿Sí? ¿Estudiante: Es la razón que tiene el "pd---doit"---parche seis diferentes conexiones es el propio parche está detrás de las escenas aquí?

Miller: @3450 Right. Right, and the reason the patch is behind the scenes is because it implements the homework. [laughter]

es:  Miller: @3450 derecho. Derecho y la razón que el parche está detrás de las escenas es porque implementa la tarea. [risa]

Miller: In fact, there's another reason, too, which is that I implemented the homework in an exceedingly messy way because I made a lot of @3465 mistakes and got confused on doing it and kept changing my mind about what you should do. And so it contains a lot of things besides the homework that I want to go back to later -- but I don't want to show you right now. [laughs] ... Yeah?

es:  Miller: de hecho, hay otra razón, también, que es que implementa la tarea de una manera sumamente desordenada porque hice muchos errores de @3465 y se confunde en hacerlo y mantuvo cambiando mi opinión sobre lo que debe hacer. Y por lo tanto contiene muchas cosas además de la tarea que quiero volver a más tarde--pero no quiero mostraros ahora. [risas]... ¿Sí?

Student: @3480 In the text file that you did earlier ...? Miller: Yeah. Student: Is there a limitation on how long the path can be before it doesn't work? Miller: I think it's limited to 4,000 characters.

es:  ¿Estudiante: @3480 en el archivo de texto que hiciste antes...? Miller: sí. Estudiante: ¿Hay un límite sobre cuánto puede ser el camino antes de que no funciona? Miller: creo que es limitado a 4.000 caracteres.

Miller: Should be OK. But message boxes don't like @3495 to be more than 80 characters wide, so that it will automatically wrap the file name in the message box. There is a thing which I should have told you about. If there's a space in your file name, Pd will think the space means that you have two different

es:  Miller: Debe estar bien. Pero cuadros de mensaje no les gusta @3495 a más de 80 caracteres de ancho, para que ajustará automáticamente el nombre del archivo en el cuadro de mensaje. Hay una cosa que debo se le acerca. Si hay un espacio en el nombre del archivo, Pd pensará que el espacio significa que tiene dos diferentes

@3510 file names. Yeah. So, spaces in file names are evil as far as Pd and Max are concerned. Student: So you can just use underscore, etc? Miller: Yeah. ... Yeah?

es:  nombres de archivo de @3510. Sí. Por lo tanto, espacios en los nombres de archivo son malos en cuanto a Pd y Max se refiere. ¿Estudiante: Así puede usar subrayado, etc.? Miller: sí. ... ¿Sí?

Student: Do you have a patch file on here that @3525 shows how complicated this can actually be? Miller: Oh, yeah. [laughter]

es:  Estudiante: ¿Tienes un archivo de parche aquí que @3525 muestra lo complicado que puede ser? Miller: Oh, sí. [risa]

Miller: Here's the patch. This will take a moment to load, but... @3540 It's big. [laughter]

es:  Miller: Aquí está el parche. Esto tardará un momento para cargar, pero... @3540 es grande. [risa]

Miller: Yeah. This is a piece that I'm working on @3555 with a composer. I'll just talk over this while it struggles to load. Oh, here it is. So here are a bunch of control panels. This is an effects processor

es:  Miller: sí. Esta es una pieza que estoy trabajando en @3555 con un compositor. Sólo hablaré sobre esto mientras lucha por carga. Oh, aquí está. Aquí hay un montón de paneles de control. Se trata de un procesador de efectos

@3570 and it has a frequency shifter with a bunch of parameters. It has a bank of comb filters. It has more comb stuff ...

es:  @3570 y tiene un cambio de frecuencia con un montón de parámetros. Tiene un banco de filtros de peine. Tiene más de peine de cosas...

a phaser, noise generator, flanger, harmonizers. OK. Then meanwhile, there is a sampler @3585 bank and there is a thing called Jack. It's just called "jack" because it's a name. Then, "eric" -- this is talking to the Synful synthesizer which we have upstairs if you want it.

es:  generador de ruido de un phaser, flanger, armonizadores. Vale. A continuación, mientras tanto, hay un banco de muestras @3585 y existe una cosa llamada Jack. Se llama simplemente "jack" porque es un nombre. Luego, "eric"--Esto es hablar con el sintetizador de Synful que tenemos arriba si desea.

Then pafs the phase-aligned formant generator @3600 which is a synthesis technique that has a bunch of parameters in it and has a bunch of voices in it. I haven't told you yet, but number of boxes can have sends and receives built into them -- which you need to do if you're going to make something this gnarly.

es:  Luego pafs el generador formante alineados en fase @3600 que es una técnica de síntesis que tiene un montón de parámetros y tiene un montón de voces en el mismo. No he dicho aún, pero el número de cajas puede tener envía y recibe construido en ellos--que debe hacer si vas a hacer algo este antibarro.

@3615 And how is it implemented? ...Oh, there's markov chains that can drive anything that you want.

es:  ¿@3615 y cómo se aplica? ...Oh, hay cadenas de markov que pueden manejar cualquier cosa que usted quiere.

But anyway. This machine will not be able to make sound with this patch, I'm afraid. @3630 It makes great sound, I'll tell you. So, here's the actual patch. Here's the sampler. The sampler has a few voices of samples, and this is a spatializer

es:  Pero de todas formas. Esta máquina no será capaz de hacer con este parche, me temo. @3630 Hace un sonido excelente, te voy a contar. Por lo tanto, aquí es la revisión real. Aquí está la muestra. El sampler tiene algunas voces de muestras, y esto es un spatializer

@3645 that sums the first four voices into one place. Then these get spatialized separately and so on. The sampler itself looks like this, so there's a bunch of these guys.

es:  @3645 suma las primero cuatro voces en un solo lugar. Entonces estos obtener tan por separado y así sucesivamente. El sampler se ve así, así que hay un montón de estos chicos.

@3660 Samp-controllers that control things. ... Here's the unpack and pack for you, I use that a lot. Here's polyphonic voice allocator. Go on like that ... "route" ... Student: You did this all in an hour?

es:  @3660 Samp-controladores que controlan las cosas. ... Aquí está el desempaque y paquete para usted, que utilizo mucho. Aquí es el asignador de voz polifónicos. Ir que... "ruta"... ¿Estudiante: Hiciste todo esto en una hora?

Miller: @3675 No. I did this in a couple of years. Inventing all of this stuff as I went along ... hardcore stuff. Student: Can we hear something from it? [laughter]

es:  Miller: @3675 Nº hice esto en un par de años. Inventar todo esto como me fui a lo largo de... cosas hardcore. ¿Estudiante: Podemos escuchamos algo de ella? [risa]

Miller: Nope. You know, if I drop the sample rate to about a kilohertz I'd be able to do it on this processor. But this is an Atom processor @3690 and the patch needs Core 2 or so to run. Yeah. Then there's other stuff.

es:  Miller:. Sabes, si me cae el tipo de muestra sobre un kilohertz podré hacerlo en este procesador. Pero se trata de un procesador Atom @3690 y el parche necesita Core 2 o para ejecutar. Sí. Hay otras cosas.

@3705 So, we can make arbitrarily complicated patches. Student: Are the Markov chains something that we're going to cover?

es:  @3705 Por lo tanto, podemos hacer arbitrariamente complicados parches. ¿Estudiante: Son las cadenas de Markov, algo que vamos a cubrir?

Miller: Yeah. @3720 That might happen later this quarter or it might happen next quarter. Most likely next quarter, but that depends on how things flow. You can make various kinds of stochastic processes in Pd, and people do use randomness computer music all the time.

es:  Miller: sí. @3720 Que puede ocurrir más tarde este trimestre o se puede pasar próximo trimestre. Probablemente próximo trimestre, pero eso depende de cómo fluyen las cosas. Usted puede hacer varias clases de procesos estocásticos en Pd, y gente usar la aleatoriedad equipo música todo el tiempo.

Miller: @3735 OK. Back to "Lore with Tables" and whatnot.

es:  Miller: @3735 OK. Volver a "Lore con tablas" y harpas.

@3750 Now I want to find the patch I just had. I must have closed it. [pauses]<<opening up "4.table-pitch-again2.pd">>

es:  @3750 Ahora quiero encontrar el parche tuve. Debo haber cerrado. [pausa]<< abriendo "4.table-pitch-again2.pd">>

Miller: @3765 OK.

es:  @3765 Bueno.

@3780 So, now, just to try to tie things together a little bit, I'm going to go back to using tables as waveforms and not as pitches.

es:  @3780 Por lo tanto, ahora, sólo para tratar de unir un poco las cosas, voy a volver a utilizar las tablas como formas de onda y no como parcelas.

@3795 Before I do that, let me show you something else. On the level of glue, there was something important that I didn't tell you. So, suppose I wanted to put values in the table, but suppose I didn't want

es:  @3795 Antes de yo hacerlo, Permítanme mostrarles algo más. En el nivel de pegamento, había algo importante que no te digo. Así, supongamos que quería poner los valores en la tabla, pero Supongamos que no quería

@3810 to type the values out in cycles per second. Instead, I want to specify a melody and pitch. That would be a good thing to be able to do.

es:  @3810 escriba los valores que en ciclos por segundo. En cambio, quiero especificar una melodía y tono. Eso sería una buena cosa para poder hacerlo.

So for instance, suppose I want to...Let's see what's the @3825 easy way to do this? Yeah. ... Trying not to introduce too many different objects here. ...

es:  Por ejemplo, supongamos que quiero...¿Vamos a ver cuál es la manera fácil de @3825 a hacer esto? Sí. ... Tratando de no introducir demasiados objetos diferentes aquí. ...

@3840 So I had to do it in this way because this is going to be the easy...well let me show you. Let me start doing it, and then try to explain what I'm doing as I'm doing it, because I can't figure out how to verbalize it without just showing it.

es:  @3840 Así que tuve que hacerlo de esta manera porque esto va a ser fácil... así que Permítanme mostrarles. Permítanme empezar a hacerlo y luego tratar de explicar lo que estoy haciendo como lo estoy haciendo, porque no puedo averiguar cómo verbalizarlo sin apenas mostrarlo.

So, the first thing we're going to do is just @3855 say, OK, we're going to put a value on the table, and the value's going to be some number. And it's going to go into slot zero. And then I'm going to have a number box that puts the value in. Ugh.

es:  Por lo tanto, lo primero que vamos a hacer es simplemente @3855 decir, OK, que vamos a poner un valor en la tabla y va de valor a un número. Y va a entrar en la ranura de cero. Y, a continuación, voy a tener un cuadro de número que pone el valor en. Ugh.

@3870 Now I've got this thing going.

es:  @3870 tengo ahora esto va de la cosa.

So now what you can see is this first value on the table is going up and down, depending on the number in the message box. But then--what did I figure? So the message now @3885 is "617 0". 0 is "where in the table", 617 is the value. Now you can sort of see why tabwrite takes the Y-value, that's to say the "value" value here <<left inlet>>, and the X-value in the

es:  Así que ahora lo que puedes ver es este primer valor en la tabla va hacia arriba y hacia abajo, dependiendo del número en el cuadro de mensaje. ¿Pero lo que entender entonces--? Así el mensaje ahora @3885 es "617 0". 0 es "donde en la tabla", 617 es el valor. Ahora puede ver tipo de por qué tabwrite toma el valor, es para decir, el valor de «valor» aquí <left inlet>> y el valor de X en la

@3900 other inlet. It is exactly so that I can do this: <<mousing over the number box into the left inlet>> -- and it changes the value of the table instead of maintaining a single value and splashing it across the whole table, which is likely to be a less important to do.

es:  @3900 otra entrada. Es exactamente por lo que puedo hacer esto: << pasar sobre el cuadro de número en la entrada izquierda >>--y cambia el valor de la tabla en lugar de mantener un único valor y lo salpica a través de toda la tabla, que es muy probable que una menos importante que hacer

There is a way to get it to do the other thing if you want, but I @3915 don't want to show that to you just yet because it's more glue. And now of course, if I want to talk to the next value in the table, I just say "1" here, and then I'm changing this next value. Oh, wait--connect it!

es:  Hay una manera de conseguir hacer otra cosa si quieres, pero @3915 no quiero mostrar a usted aún porque es más pegamento. Y ahora, por supuesto, si quiero hablar con el siguiente valor en la tabla, sólo decir "1" aquí y, a continuación, voy a cambiar este valor siguiente. ¡ Oh, espere--conectar!

@3930 OK, so this is all clear, and now, ... Yeah? Student: Could you connect your number-box to the right inlet of pack, so you could mouse it and change the position in the table?

es:  @3930 OK, así que esto es todo claro y ahora... ¿Sí? ¿Estudiante: Podría conectarse su cuadro de número a la derecha entrada de paquete, por lo que podría lo de ratón y cambiar la posición en la tabla?

Miller: @3945 Except, that in fact it won't do anything. So here--so I'll say, "Put in 550 please, and put it in location 0." And I'll say, "Put something in

es:  Miller: @3945 salvo, que de hecho no hará nada. Así que aquí, así que voy a decir, "poner en 550 por favor y ponerlo en la posición 0. Y digo, "poner algo

@3960 location zero." <<mousing over message-box connected to right inlet>> But then I'd have to bang this, or maybe resend "550." Student: Oh, OK.

es:  ubicación de @3960 cero." << pasar sobre el cuadro de mensaje conectado a la entrada derecha >> Pero entonces tendría que bang esto, o tal vez a enviar "550". Estudiante: Ah, OK.

Miller: And, yeah, @3975 there's a thing I have to tell you, which I've been putting off, but now that you've asked, maybe this is the moment. You can...OK, here, I'll do it the wrong way first, and then show you why it's wrong and then do it right. So the wrong thing to do is, (I have to

es:  Miller: Y, sí, @3975 hay una cosa que tengo que decirle, que yo he estado posponiendo, pero ahora que ha pedido, tal vez este es el momento. Puedes...OK, aquí, lo voy a hacer el mal camino primero y luego mostrarle por qué está mal y luego hacerlo bien. Por lo que es lo malo, (tiene que

@3990 introduce another object to do it right) ... So the wrong way that doesn't require introducing an object is: 550, it's a message; I can throw the number in there. And then I can say...

es:  @3990 introducir otro objeto para hacerlo bien)... Por lo que es el camino equivocado que no requiere la introducción de un objeto: 550, es un mensaje; Yo pueda lanzar el número allí. Y, a continuación, puedo decir...

@4005 Oh, that one. Oh, yes, thank you. So I can do nothing. <<connects the pack to the tabwrite>> OK: 0, 1,2,3,4 . OK, that's good.

es:  @4005 Oh, que uno. Oh, sí, gracias. Así que no puedo hacer nada. << se conecta el paquete a la tabwrite >> OK: 0, 1.234. OK, eso es bueno.

@4020 It's not really quite right, because what I haven't done is I haven't actually verified that the 6 goes in here <<right inlet of pack>> before the 550 goes in there <<left inlet of pack>>. If the 550 goes in first, then it writes 550 to whatever this <<right inlet, "position">> value had been before, and then writes

es:  @4020 No está realmente muy bien, porque lo que no he hecho es realmente no he verificado que la 6 entra aquí << entrada derecha de pack >> antes la 550 va allí << entrada izquierda de pack >>. Si el 550 va primero y, a continuación, escribe 550 a cualquiera que sea esta << entrada derecha  “posición”>> valor había sido antes y, a continuación, escribe

@4035 the thing <<right inlet value>> in afterward. And that would be wrong. I'll make it clearer this way -- a sort of textbook example of how to do something wrong:

es:  @4035 lo << valor de entrada derecha>> en después. Y que sería un error. Voy a hacer lo más claro de esta manera--una especie de ejemplo clásico de cómo hacer algo mal:

Let's take a number and square it by @4050 just using a multiplier. And now what I'll do is just multiply the number by itself.

es:  Vamos a tomar un número y a escuadra por @4050 con un multiplicador. Y ahora lo que haré es simplemente Multiplique al número por sí mismo.

@4065 Now I'll say five, and five squared is five?? -- actually I don't even know how that happened. But then six, and then I get 30. Why? Because you don't actually see it from the patch, but just from the way

es:  @4065 Ahora voy a decir cinco, y cinco al cuadrado es cinco?? --realmente ni sé lo que pasó. Pero entonces seis y luego obtener 30. ¿Por qué? Porque realmente no ve desde el parche, pero sólo de la manera

@4080 I connected it, what it's doing is it's sending the 6 to this inlet <<left inlet>> first. And multiplying 6 by whatever is in this inlet <<right inlet>>, which is 5.

es:  @4080 conectado, lo que está haciendo es está enviando el 6 a esta entrada << entrada de la izquierda>> primera. Y multiplicar 6 por lo que es en esta entrada << entrada de la derecha>>, que es de 5.

Send messages to the left inlet and the right inlet.

And then it's hiding the evidence by putting six in there. Right? And now, no matter how many @4095 numbers I put in, it's going to do it wrong until I happen to put a number in twice, at which point it'll do it right.

es:  Y, a continuación, esconde la evidencia poniendo seis allí. ¿Verdad? Y ahora, no importa cuántos números @4095 pongo en, va a hacer mal hasta que suceden a poner un número en dos veces, momento en el que podrá hacerlo bien.

All right. This is confusing and bad. To make it good, @4110 you need an object which will actually force the order to be a particular order. Which is to say you want to put this value in first <<into the right inlet>> before you put that value in <<left inlet>>. And the object that does that for you -- this is object number

es:  Muy bien. Esto es confuso y mal. Para que sea buena, @4110 necesita un objeto que realmente forzará el orden sea un orden particular. Es decir, que quiere poner este valor en primera << en la entrada derecha >> antes de poner ese valor en <la entrada izquierda>>. Y el objeto que hace que usted--es objeto número

@4125 six for today, so I'll apologize, I think -- is "trigger," which, is named "trigger" just because that's the word that Max Matthews used to use for doing something.

es:  @4125 seis para hoy, así que te pido disculpas, creo que--es "gatillo", que se llama "gatillo" porque esa es la palabra que Max Matthews solía utilizar para hacer algo.

@4140 So, you can think of this as a distributor in an automobile, if you're the type of person who fools with automobiles. And what it does is

es:  @4140 Por lo tanto, puede considerar esto como un distribuidor en un automóvil, si usted es el tipo de persona que engaña con automóviles. Y lo que hace es

@4155 it takes the value as a floating-point number and outputs it here and then outputs it here as another floating-point number. And again, I specify float, or bang if I just want to convert it just to a bang message, or other stuff that I don't have to tell you yet. And now,

es:  @4155 toma el valor como un número de punto flotante y salidas de aquí y luego salidas aquí como otro número de punto flotante. Y otra vez, especifique el flotador, ni bang si quiero convertirlo sólo en un mensaje de bang, u otras cosas que no tengo que decirte todavía. Y ahora,

@4170 I've got something that is guaranteed to do the squaring the right way no matter what order I connected it in. -- Trigger.

es:  @4170 Tengo algo que está garantizado para hacer la cuadratura de la manera correcta no importa de qué orden lo conecté pulg--gatillo.

This is so useful, it's so useful @4185 and so long-winded that you can also just say trigger, float, float like that. <<t f f>> -- And this is what you see more often. So, here, what I want to do, really, is I want to

es:  Esto es tan útil, es @4185 tan útil y tan largo aliento que también sólo puede decir gatillo, flotador, flotador así. <t  f  f >>--Y esto es lo que se ve más a menudo. Así que, aquí, lo que quiero hacer, realmente, es lo que quiero

@4200 take this number six and I want to put it in the pack. And _then_ I want to send 550 in the other inlet.

es:  @4200 tomar este número seis y quiero ponerlo en el paquete. Y _then_ Quiero enviar 550 en la entrada de otra.

@4215 And now I've got the thing in a way that it will work correctly. This does the same thing as the network that I had before except that before, I had this number box connected both

es:  @4215 y ahora tengo la cosa de una manera que va a funcionar correctamente. Esto hace lo mismo que la red que tenía antes, salvo que antes, tuve este cuadro Número conectado tanto

@4230 to the 550 and to the zero. And you didn't know that they happened in the correct order, which is to put it <<the position value>> in this inlet <<right inlet>> first and then put 550 here. <<left inlet>> Student: Could you have additional outlets from the trigger that you don't use?

es:  @4230 para el 550 y el cero. Y usted no sabía que pasaron en el orden correcto, que es ponerlo << el valor de posición >> en esta entrada <<entrada derecha>> primero y luego poner 550 aquí. <<entrada izquierda>>  Estudiante: podría usted tiene salidas adicionales del gatillo que no utilizas?

Miller: @4245 Here? Yeah, yeah, yeah. So you can say whatever you want. Here would be a better style to say give me a bang

es:  ¿Miller: @4245 aquí? Yeah, yeah, yeah. Por lo tanto se puede decir lo que quieras. Aquí sería un mejor estilo de decir darme un bang

@4260 out this one. So this is the type of this outlet. And you don't need the floating number because just the message box will just convert it to the number 550 anyway. And so here you would just send a bang out

es:  @4260 a éste. Así que este es el tipo de esta salida. Y no es necesario el número flotante porque sólo el cuadro de mensaje sólo convertirá al número 550 de todas formas. Y aquí usted sólo enviaría un bang

@4275 instead of a float. Although I've used float before, the possibility of float before.

es:  @4275 en lugar de un flotador. Aunque he utilizado flotador antes, la posibilidad de flotador antes.

Miller: So this is the way to get something into an inlet and then make the object do something anyway. @4290 Whereas if you just knew that this value <<right inlet>> was zero and wanted to control this number <<left inlet>> with a number box, it's the much easier situation to deal with. Which is that you just take the number box

es:  Miller: Así que esto es la manera de conseguir algo en una entrada y, a continuación, hacer que el objeto hacer algo de todas formas. @4290 Considerando que si sólo supieras que este valor <<entrada derecha>> era cero y quería controlar este número <<entrada izquierda>> con un cuadro de número, es la situación mucho más fácil tratar con. Que es que sólo tome el cuadro Número de

@4305 in the pack like this. So this is the easy case, where you're changing this <<left inlet>> with the number box. This is the hard case, where your changing this <<right inlet>>

es:  @4305 en el paquete como este. Así que esto es lo fácil, donde se está cambiando esta <<entrada izquierda >> con el cuadro de número. Este es el caso duro, donde el cambio de este <<entrada derecha>>

@4320 with the number box.

es:  @4320 con el cuadro de número.

Sorry, this is much too much @4335 lore for one day. But lore is good. Rather, lore isn't good in it's own right, but knowing how to do this kind of stuff is good. Now I have to clean this up for you and put it on the website, so you can look at this in fullness of time.

es:  Lo sentimos, esto es mucho demasiado lore @4335 por un día. Pero lore es buena. Por el contrario, lore no es bueno en es derecho propio, pero es bueno saber cómo hacer este tipo de cosas. Ahora tengo que limpiar esto para usted y ponerlo en el sitio web, por lo que se puede mirar en la plenitud del tiempo.

@4350 Questions about this? .... Yeah. Student: I'm still not quite sure how the trigger sends values from its outlets.

es:  ¿@4350 Preguntas sobre esto? .... Sí. Estudiante: todavía no estoy seguro cómo el gatillo envía los valores de sus salidas.

Miller: @4365 The trigger object always sends messages to its outlets in right to left order. And it's right to left and not left to right because

es:  Miller: @4365 el objeto de activación siempre envía mensajes a sus salidas de derecha a izquierda orden. Y es de derecha a izquierda y no de izquierda a derecha porque

@4380 typically you want the left-most thing to arrive last for the object afterward to work right. Yeah, I should have said that. That was a very good question!

es:  @4380 normalmente desea lo extremo izquierdo llegar modificada para que el objeto después trabajar bien. Sí, me debo haber dicho. Fue una muy buena pregunta!

OK. Now, that I've done this, @4395 I can go back and remind you of the wonderful midi to frequency <<mtof>> object. Now I have a

es:  Vale. Ahora, que he hecho esto, @4395 puedo volver atrás y recordar el maravilloso midi a frecuencia <<mtof>> objeto. Ahora tengo una

@4410 sequencer that I can control using midi numbers. I'm running out of room here, but

es:  @4410 secuenciador que puedo controlar utilizando números de midi. Me estoy quedando sin espacio aquí, pero

@4425 I guess I'll do just as much as I can make room for. We're going to have a seven note sequencer.

es:  @4425 Supongo que voy a hacer tanto como puedo hacer espacio para. Vamos a tener un secuenciador siete nota.

Yuck! OK. Got five of them. All right. @4440 Now, the only difference between these is that this one is going to go to cell zero, this is cell 1, this is cell 2, this is cell 3, this is cell 4 -- And let's

es:  Puaj! Vale. Tiene cinco de ellos. Muy bien. @4440 Ahora, la única diferencia entre estos es que éste va a ir a la celda cero, esto es cell 1, esto es cell 2, es celular 3, es celular 4--y vamos a

@4455 just have a five-note sequencer because I'm getting tired of this. Oops, no -- 5. We'll go once per second and listen to it: [music from patch]

es:  @4455 solo hay un secuenciador de cinco-Nota porque estoy cansando de esto. ¡ Uy, no--5. Nos iremos una vez por segundo y escucharla: [música de parche]

Miller: Whoops. Yeah. So now, that's a good melody that has five @4470 notes in it? [music] Miller: All right. [music] [laughter]

es:  Miller: Whoops. Sí. ¿Así que ahora, que es una buena melodía que tiene cinco @4470 se observa en ella? [música] Miller: Derecho de todos. [música] [risa]

Miller: @4485 All right. Now we're making western, tempered melodies

es:  Miller: @4485 bien. Ahora estamos haciendo occidentales, templado melodías

@4500 in a table. These numbers, now, are the frequencies in Hertz of the pitches which I specified in midi in these number boxes here. ...

es:  @4500 en una tabla. Estos números, ahora, son las frecuencias en Hertz de los tonos que he especificado en midi en estas casillas número aquí. ...

@4515 Yeah?

es:  @4515 ¿Sí?

Student: Could you just have midi values in the table and then use mtof to put those into the osc~? Instead of storing the table in frequency, @4530 can you store in midi?

es:  ¿Estudiante: Podría sólo tienen valores de midi en la tabla y, a continuación, utilice mtof para ponerlos en la osc ~? ¿En lugar de almacenar la tabla de frecuencia, @4530 puede almacenar en midi?

Miller: Oh! Yes. Of course. Oh, yes. OK. You can do that, but notice that I'm reading it <<with tabread~>>: So I would need to use mtof~ @4545 because the output of the table is an audio signal. That would be another way to do it. But, of course, then you're doing the conversion every sample, which is more expensive computationally, whereas, this is cheaper.

es:  Miller: Oh! Sí. Claro. Venga, sí. Vale. Usted puede hacer eso, pero tenga en cuenta que estoy leyendo lo <<con tabread~>>: por lo que habría que utilizar mtof ~ @4545 porque la salida de la tabla es una señal de audio. Sería otra forma de hacerlo. Pero, por supuesto, entonces estás haciendo la conversión de cada muestra, que es más costosa computacionalmente, Considerando que esto es más barato.

@4560 Everyone's restive ... [laughs] I can see why. There was a lot of very dry detail today, for which I apologize. Yeah. Next time we'll get back to samples and tables,

es:  @4560 Todo el mundo está inquieta... [risas] Puedo ver por qué. Hubo muchos detalles muy seco hoy, para el que pido disculpas. Sí. Próxima vez responderemos a las muestras y las tablas,

@4575 and storing sounds in tables and using oscillators to get them out.

es:  @4575 y almacenamiento de sonidos en tablas y utilizando osciladores les salir.