*** MUS171 #10 02 03

@0000 There's one sonic aspect of sampling that I didn't stop and explain as well as I wanted to explain last time.

es:  @0000 allí es un aspecto sonic del muestreo que no paré y no expliqué tan bien como deseé explicar la vez última.

@0015 So, I want to go back and ... just do it harder.

es:  @0015 así pues, deseo ir detrás y… apenas hágalo más difícilmente.

And that is the business about, if you have a looping sampler, there are two regimes in which you can hear the thing: One is where you have @0030 the sampler playing back, either looped or not looped but at least slowly enough that you hear individual starts and stops as events. ...

es:  Y ése es el negocio, si usted tiene un dechado de colocación, allí es alrededor dos regímenes en los cuales usted puede oír la cosa: Uno es donde usted tiene @0030 el dechado el jugar detrás, colocado o no colocado pero por lo menos lentamente bastante ése usted oye comienzo y paradas individuales como acontecimientos. ...

And that would mean perhaps playing fewer than 30 different things a second. So, here the example would be. .. @0045 Whoops, that's not a good example. [audio tone]

es:  Y eso significaría quizás jugar menos de 30 diversas cosas al segundo. Así pues, aquí el ejemplo estaría. .. @0045 chilla, eso no es un buen ejemplo. [tono audio]

Miller: So, now you just hear one of the dude's phonemes six times a second. Right? This by the way, is a copy -- annotated and then partly de-annotated -- @0060 of one of the patches that I made last class. And this is up on the Web.

es:  Miller: Así pues, ahora usted apenas oye uno de los fonemas del tipo seis veces al segundo. ¿La derecha? Esto a propósito, es una copia -- anotado y después de-anotado en parte -- @0060 de uno de los remiendos que hice la clase pasada. Y esto está para arriba en el Web.

And my purpose in making the patch was to show you how to add the "envelope generator shaping" to a phasor. @0075 But now what I want to do is -- continuing to look at the phasor-driven sampler, because it's the more appropriate way to look at this --

es:  Y mi propósito en la fabricación del remiendo era demostrarle cómo agregar el “generador del sobre que formaba” a un phasor. @0075 pero ahora qué deseo hacer está -- continuando mirando el dechado phasor-conducido, porque es la manera más apropiada mirar esto --

to compare again what happens at low and high frequencies of phasor. What happens at low frequencies is kind of @0090 exactly what you would expect, which is ... [audio tone]

es:  para comparar otra vez qué sucede en el punto bajo y los de alta frecuencia del phasor. Qué sucede en las frecuencias bajas es clase de @0090 exactamente qué usted esperaría, que es… [tono audio]

Miller: You hear stuff at a certain number of times per second, and furthermore ... OK, so what's happening here is this 34 @0105 is the beginning place. Oh, it's in 100s of samples, which means 441 of these make a second. ...

es:  Miller: Usted oye la materia en algunos veces por segundo, y además… La AUTORIZACIÓN, así que qué está sucediendo aquí es este 34 @0105 es el lugar que comienza. Oh, está en 100s de muestras, que significa 441 de estos marca al segundo. ...

@0120  [interruption]

es:  @0120  [interrupción]

... @0135 Back to normal. All right. So, what's happening is we're looking at this array, and we're looking, starting at whatever 34 corresponds to here.

es:  ... @0135 de nuevo a normal. Todo a la derecha. Así pues, qué está sucediendo es nosotros está mirando este arsenal, y somos el mirar, empezando lo que corresponde 34 a aquí.

@0150 And then we are sliding forward 78 of them. ( ... Is that me shaking? How is that happening? Student: Maybe it's just an earthquake.

es:  @0150 y entonces estamos resbalando adelante 78 de ellos. ( ... ¿Eso yo está sacudariendo? ¿Cómo eso está sucediendo? Estudiante: Es quizá justo un terremoto.

Miller: I think we were having a nice little earthquake. @0165 We just invented a new kind of seismograph. Maybe I'm wrong; maybe it's something totally anodyne.)

es:  Miller: Pienso que teníamos un pequeño terremoto agradable. @0165 acabamos de inventar una nueva clase de sismógrafo. Soy quizá incorrecto; es quizá algo totalmente anodyne.)

OK. So this 78 is now being multiplied by the phasor, so the phasor is going from 0 @0180 to one, and now we're making the phasor have a range, which, in 100s, anyway, starts at 34 and goes to 34 plus 78. So, this is the amount of sample you hear each time. So that ...[audio tone]

es:  AUTORIZACIÓN. Estos 78 ahora está siendo multiplicado tan por el phasor, así que el phasor va a partir de 0 @0180 a uno, y ahora estamos haciendo el phasor tenemos una gama, que, en 100s, de todas formas, empieza 34 y va a 34 más 78. Así pues, ésta es la cantidad de muestra que usted oye cada vez. De modo que… [tono audio]

Miller: Once you've got the units right, anyway. If this @0195 thing times this thing equals 1, you've got the straight-ahead transposition, that is to say, the original pitch. And what would that be? Actually, let me change the unit so that it's easier to think about. I'm going to make this be units of 441, so that these are hundredths of a second.

es:  Miller: Una vez que usted tenga las unidades a la derecha, de todas formas. Si esta cosa @0195 mide el tiempo de los iguales 1 de esta cosa, usted tiene la transposición rectilínea, es decir, la echada original. ¿Y cuáles eso sería? Realmente, déjeme cambiar la unidad de modo que sea más fácil pensar alrededor. Voy a hacer que éste es unidades de 441, de modo que éstos sean centésimo de un segundo.

@0210 And now this'll be something like nine, and this'll be something like 20. [audio tone]

es:  @0210 y ahora esto será algo como nueve, y éste será algo como 20. [tono audio]

Miller: Yeah, there we go. So now what's happening @0225 is this is .17 seconds, because 441 samples is 0.01 seconds at our sample rate. And this .17, that times 6, if you multiply it out

es:  Miller: Sí, allí vamos. Tan ahora cuál es @0225 de suceso es el es .17 segundo, porque 441 muestras son 0.01 segundos en nuestra tarifa de la muestra. Y este .17, de que mide el tiempo de 6, si usted lo multiplica hacia fuera

@0240 in your head, turns out to be very close to 1.

es:  @0240 en su cabeza, resulta estar muy cerca de 1.

Actually, one-sixth is, as you all know, 0.1666, so we'll do this: And now we'll get the original transposition. This number in hundredths, @0255 that is to say, 0.1666 repeating, times six is 1. And now if I choose some other pair of numbers which also multiplies out to 1, such as make that five and make that 20 hundredths ...[audio tone]

es:  Realmente, one-sixth es, como usted todo sabe, 0.1666, así que haremos esto: Y ahora conseguiremos la transposición original. Este número en los centésimo, @0255 es decir, 0.1666 repitiendo, épocas seises es 1. Y ahora si elijo un cierto otro par de números que también se multiplique hacia fuera a 1, por ejemplo haga que cinco y hacen que 20 centésimo… [el tono audio]

Miller: Then I've changed @0270 the speed at which the thing's happening but I haven't changed pitch that you hear, or the transposition that you hear, of the sample. OK. Is it clear why this is working? So, the transposition that you're hear

es:  Miller: Entonces he cambiado @0270 la velocidad a la cual el suceso sino yo de la cosa no ha cambiado la echada que usted oye, o la transposición que usted oye, de la muestra. AUTORIZACIÓN. ¿Está claro porqué éste está trabajando? Así pues, la transposición que usted es oye

@0285 is proportional both to this number. [audio tone] ...

es:  @0285 es proporcional ambos a este número. [tono audio]…

Miller: ... and also this number. OK. Next thing about that is this: This is @0300 what you hear these numbers are below about 30. That is to say, the number of things you can hear as happening as discrete events. So even if I push this to 20 and drop this to five. ..

es:  Miller: ... y también este número. AUTORIZACIÓN. La cosa siguiente sobre ésa es ésta: Éste es @0300 qué usted oye que estos números están debajo de cerca de 30. Es decir, el número de cosas que usted puede oír como suceso como acontecimientos discretos. Tan aunque empujo esto a 20 y caigo esto a cinco. ..                     

@0315 Whoops![audio tone] ... And find a good place ... You hear the event as a repeating thing but if I push this past about 30 you won't anymore. I don't know 30. It's iffy. But of course, this is a very particular

es:  ¡Chillidos @0315! [tono audio]… Y encuentre un buen lugar… Usted oye el acontecimiento como cosa de repetición pero si empujo este pasado cerca de 30 usted no más. No conozco 30. Es iffy. Pero por supuesto, éste es un muy particular

@0330 spiky part of the sample. If I get somewhere else in the sample. .. [audio tone]

es:  parte spiky @0330 de la muestra. Si consigo en alguna parte otro en la muestra. .. [tono audio]

Miller: It becomes very hard to hear that as a sequence of things and easy to hear as just a continuum. If I push this higher, then at some point your perception @0345 of this as having a pitch becomes more important than your perception of it as number of times per second.

es:  Miller: Llega a ser muy duro oír que como secuencia de cosas y fácil oír como apenas serie continua. Si empujo este más alto, entonces en alguno el punto su opinión @0345 de esto como teniendo una echada llega a ser más importante que su opinión de él como número de épocas por segundo.

This is just acoustics, if you do anything repeatedly fast enough it becomes a pitch. @0360 For instance, if I want to use this Western-style musically we'd want a MIDI to frequency converter. ...

es:  Ésta es acústica justa, si usted hace cualquier cosa rápidamente bastante que se convierte en en varias ocasiones una echada. @0360 por ejemplo, si deseo utilizar este Occidental-estilo musicalmente nosotros desearía un MIDI al convertidor de frecuencia. ...

@0375 make another number box ... Then I can say, "Well, play that for me at play it at middle C, please." Which is 261 Hertz and now we've got middle C. [audio tone]

es:  @0375 hacen otra caja de número… Entonces puedo decir, “bien, el juego que para mí en el juego él en C media, por favor.” Cuál es 261 Hertz y ahora tenemos la C. media. [tono audio]

Miller: I could check it on the piano @0390 if I cared. Oh yeah, let's go down an octave. That's a little too harsh. Oh. Why does that sound so ugly?

es:  Miller: Podría comprobarlo en el piano @0390 si cuidé. El Oh sí, nos dejó va abajo de una octava. Ése es poco un demasiado áspero. Oh. ¿Por qué ese sonido tan feo?

@0405 There's something going on here that I don't understand.

es:  @0405 allí es algo que va en aquí ése que no entiendo.

That should be a smoother sound than that, but we'll go for it for now. If I ever find my mistake I'll tell you. So, at this point, we're playing five milliseconds @0420 of sample at a time. But we're transposing up a quite a bit because we're playing 130 of these per second.

es:  Eso debe ser un sonido más liso que eso, pero iremos para él para ahora. Si encuentro siempre mi error le diré. Así pues, a este punto, estamos jugando cinco milisegundos de @0420 de la muestra a la vez. Pero estamos transportando encima de absolutamente un pedacito porque estamos jugando 130 de estos por segundo.

So really, this should last something under @0435 one millisecond. Should last about .7 milliseconds, I think. Oh, this will sound better now, maybe. Yeah, there we go. [audio tone]

es:  Tan realmente, esto debe durar algo debajo de @0435 un milisegundo. Debo durar cerca de .7 milisegundo, pienso. El Oh, éste sonará mejor ahora, quizá. Sí, allí vamos. [tono audio]

Miller: All right. Then, we have the sample as before: @0450 [audio tone]

es:  Miller: Todo a la derecha. Entonces, tenemos la muestra como antes: @0450 [tono audio]

Miller: Those are timbres taken from the voice. In fact, I could even try to move this continuously, except I'm going to get in trouble. @0465 You'll see. [audio tone] Miller: It's a little ugly because you hear it click every time this thing changes discontinuously. [audio tone]

es:  Miller: Ésos son timbres tomados de la voz. De hecho, podría incluso intentar mover esto continuamente, a menos que vaya a conseguir en apuro. @0465 que usted verá. [tono audio] Miller: Es un poco feo porque usted lo oye chascar cada vez cambios de esta cosa discontinuo. [tono audio]

Miller: So, let's go find "soft." OK. @0480 And now, when you heard it coursing over the sample, then you heard the timbres or the vowel and consonants

es:  Miller: Así pues, déjenos van hallazgo “suavemente.” AUTORIZACIÓN. @0480 y ahora, cuando usted lo oyó el cursar sobre la muestra, después usted oyeron los timbres o la vocal y las consonantes

@0495 of the original sample going by. So, right now, you can sort of believe that this thing. [audio tone] Miller: Is the "O, " the short O of soft. Right?

es:  @0495 de la muestra original que va cerca. Así pues, ahora, usted puede clasificar de cree que esta cosa. [tono audio] Miller: Es el “O,” el O corto de la suavidad. ¿La derecha?

That's of course, assuming I'm playing everything at the correct speed. In other words, I've made this and this @0510 multiply to approximately one. I didn't check that it was exactly. Oh, I could. I could! Nah, let's not ... I could take this and divide 1000 by it, and put that there. Actually, that would be a good thing to do because I'm going to have to do it later.

es:  Eso está por supuesto, asumiendo yo está jugando todo a la velocidad correcta. Es decir he hecho que esto y este @0510 se multiplican a aproximadamente uno. No comprobé que estuviera exactamente. Oh, podría. ¡Podría! Nah, nos dejó no… Podría tomar esto y dividir 1000 por él, y poner eso allí. Realmente, eso sería una buena cosa a hacer porque voy a tener que hacerla más adelante.

@0525 So, to do that, we're going to divide something, but we're not going to divide it by 100. We want to divide 100 by it. And, that's the thing I haven't shown you how to do yet. But, it's not hard. So, what you want to do

es:  @0525 así pues, hacer eso, vamos a dividir algo, pero no vamos a dividirlo por 100. Deseamos dividir 100 por él. Y, ésa es la cosa que le tengo no demostrado que cómo a haga todavía. Pero, no es duro. Así pues, qué usted desea hacer

@0540 is you want to take 100. Control-alt-2. Sorry, 100. We're going to take 100 divided by this, right? Because it's in hundreds of samples.

es:  @0540 es usted desea tomar 100. Control-alt-2. Apesadumbrado, 100. ¿Vamos a tomar 100 divididos por esto, derecho? Porque está en centenares de muestras.

@0555 We're going to take this and put it here. But then, we're going to have to bang the 100. And so, we need our old friend trigger to make the thing get banged at the appropriate time. So now we say, "Trigger, bang, float."

es:  @0555 vamos a tomar esto y a ponerlo aquí. Pero entonces, vamos a tener que golpear los 100. Y por eso, necesitamos nuestro viejo disparador del amigo hacer que la cosa consigue golpeada en el momento apropiado. Tan ahora decimos, “accionamos, golpeamos, flotamos.”

@0570 Let's make this be reasonable. OK. And now, I'll show you. Oh,, rather than show it to you, I'm just going to use it. And, you'll see.

es:  @0570 nos dejaron hacer que esto es razonable. AUTORIZACIÓN. Y ahora, le demostraré. El Oh, más bien que le lo demuestra, yo es el ir justo a utilizarlo. Y, usted verá.

@0585 So now, I'll say, "48 again, please." And, dada. It computed the exact value, which was 100 divided by this, which is the number of 100ths of a second, which would be the period if this is the frequency.

es:  @0585 tan ahora, diré, “48 otra vez, por favor.” Y, dada. Computaba el valor exacto, que era 100 divididos por el, que es el número de 100ths de un segundo, que sería el período si ésta es la frecuencia.

@0600 This would be a good place to stop for questions. Student: Can you explain the abbreviation? <<"t b f">>

es:  @0600 esto sería un buen lugar a parar para las preguntas. Estudiante: ¿Puede usted explicar la abreviatura? <<“t b f”>>

Miller: Oh. OK. So, this is abbreviation for @0615 "trigger bang float". And, what trigger does is two things. It formats messages for you --

es:  Miller: Oh. AUTORIZACIÓN. Así pues, ésta es abreviatura para @0615 “flotador de la explosión del disparador”. Y, lo hace qué disparador es dos cosas. Ajusta a formato los mensajes para usted --

So, there's a floating point message coming in. And, what we want coming out is a bang here to send this 100, @0630 and then actually, before that a floating point number, which is whatever we sent in.

es:  Así pues, hay un mensaje pulg. que viene de la coma flotante. Y, qué deseamos salir es una explosión aquí para enviar estos 100, @0630 y entonces realmente, antes que un número de la coma flotante, que es lo que enviamos pulg.

So, this divide needs to receive 100 here. And then, it needs to receive this 130.8 here. But, @0645 the divide divides when it receives this number <<at the left inlet>>. And so, it needs to receive this number <<at the left inlet>> after it has already gotten that one <<at the right inlet>> -- so that it will do the division correctly. Sorry, there are two questions. You first? Student: So what's the purpose of the bang?

es:  Así pues, esto divide necesidades de recibir 100 aquí. Y entonces, necesita recibir estos 130.8 aquí. Pero, @0645 que el dividir se divide cuando recibe este número <<en la entrada izquierda>>. Y por eso, necesita recibir este número <<en la entrada izquierda>> después de que haya conseguido ya aquél <<en la entrada derecha>> -- de modo que haga la división correctamente. Apesadumbrado, hay dos preguntas. ¿Usted primero? Estudiante: ¿Cuál es tan el propósito de la explosión?

Miller: @0660 Well, the bang is simply to get this 100 to send out, because if this 100 doesn't get sent out, this thing will never divide. Student: So there's a bang and a float?

es:  Miller: @0660 bien, la explosión es simplemente conseguir estos 100 enviar, porque si estos 100 no consigue enviados, esta cosa nunca se dividirá. Estudiante: ¿Tan hay una explosión y un flotador?

Miller: It sends the float, and @0675 then it sends a bang, which sends this 100. Student: And that's going to be top down, or?

es:  Miller: Envía el flotador, y @0675 entonces envía una explosión, que envía esto 100. Estudiante: ¿Y ésa va a ser llanura superior, o?

Miller: Uh, let's see. This is going to be 100 over this floating point number. @0690 Let me see if I can make this into a more synthetic example. Let's make a copy of this.

es:  Miller: Uh, nos dejó ve. Éste va a ser el excedente 100 este número de la coma flotante. @0690 me dejan ver si puedo hacer esto en un ejemplo más sintético. Hagamos una copia de esto.

@0705 So a number comes in, number comes out. And whatever I put in, what comes out should be 100 divided by this number. OK, so how do I do that?

es:  @0705 así que un número viene adentro, número sale. Y lo que pongo adentro, qué sale deben ser 100 divididos por este número. ¿AUTORIZACIÓN, así que cómo hago eso?

The number goes in, and I ask it first to put the @0720 number in -- OK, this is the divider. So what I need to do with the divider is first put five in here <<right inlet>> and then put 100 in there <<left inlet>>, so the thing will do 100 divided by five. All right?

es:  El número entra, y lo pido primero para poner el número @0720 adentro -- La AUTORIZACIÓN, ésta es el divisor. Qué necesito hacer con el divisor primero se pone tan cinco en entrada <<aquí derecha>> y 100 entonces puestos en entrada <<allí dejada>>, así que la cosa harán 100 divididos por cinco. ¿Todo a la derecha?

Yeah ... lots of questions, let's see, I don't even know @0735 who to ask. OK. Student: So, the float, how do you know it goes in first?

es:  Sí… las porciones de preguntas, nos dejaron consideran, yo incluso no saben @0735 que pedir. AUTORIZACIÓN. Estudiante: ¿Así pues, el flotador, cómo usted lo sabe entra primero?

Miller: Oh, trigger is defined to put its outputs out in right-to-left order. In general, objects that have multiple outlets @0750 that spit out messages at the same time (another example would be unpack) always do it from right to left order, so that you know what order they're coming into a subsequent box in.

es:  Miller: El Oh, disparador se define para poner sus salidas hacia fuera en orden derecho-a-izquierda. Se opone generalmente que tiene enchufes múltiples @0750 que escupan hacia fuera mensajes al mismo tiempo (otro ejemplo sería desempaqueta) lo hagan siempre de la derecha hacia la izquierda orden, de modo que usted sepa qué orden están entrando en una caja subsecuente pulg.

@0765 This order doesn't mean that time is passing. All this happens in one instant of time, or to put it a different way, between two audio samples, but the same two. In other words, it happens in a moment that isn't

es:  @0765 esta orden no significa que el tiempo está pasando. Todo el esto sucede en un instante del tiempo, o ponerlo una diversa manera, entre dos muestras audio, pero los mismos dos. Es decir sucede en un momento que no sea

@0780 allocated any time of its own.

es:  @0780 asignado en caulquier momento sus el propio.

And yet it has an order, because you have to have this thing go in the correct order, otherwise you could never program. OK. ... Pd is not a programming language, and @0795 this is asking Pd to do a programming language-ish thing, which it can do. But obviously, if you just had BASIC or C or something like that, you could do this particular thing a lot easier. You just say, "100 divided by f, " or whatever it is.

es:  Pero tiene una orden, porque usted tiene que hacer que esta cosa entre en la orden correcta, si no usted podría nunca programar. AUTORIZACIÓN. ... El paladio no es un lenguaje de programación, y @0795 esto está pidiendo el paladio para hacer una cosa de programación de la lengua-ish, que puede hacer. Pero obviamente, si usted justo tenía BASIC o C o algo similar, usted podría hacer esta cosa particular mucho más fácil. Usted opinión justa, “100 se dividió por f,” o lo que es.

@0810 But since we're in a graphical programming language, it's great for doing things like bashing signals around like that. And it's a little clunky for doing things like saying, "100 over f." This is the easiest way I know how to do that.

es:  @0810 pero puesto que estamos en un lenguaje de programación gráfico, él es grandes para hacer cosas como golpear señales alrededor como ése. Y es un poco clunky para hacer cosas como decir, “100 F. excesivo” esto es la manera más fácil que sé a haga eso.

@0825 There are others. Other questions about that? .... Yeah? Student: So, for when you're changing the range for the plus value, so if you wanted to. ... Not put this object value back to this top half.

es:  @0825 There are others. ¿Otras preguntas sobre eso? .... ¿Sí? Student: Así pues, porque cuando usted está cambiando la gama para el valor más, así que si usted deseó a. ... Not put this object value back to this top half.

Miller: @0840 This value, OK. Student: Yeah. You just have to unpack or on the line? Or if you wanted not to click? Miller: Wanted not to click. In other words. .. Oh, you mean, if I wanted these things to be their values when the patch shows up?

es:  Miller: @0840 este valor, AUTORIZACIÓN. Estudiante: Sí. ¿Usted apenas tiene que desempaquetar o en la línea? ¿O si usted deseó no chascar? Miller: Deseado no chascar. Es decir. .. ¿Oh, usted significa, si quisiera que estas cosas fueran sus valores cuando el remiendo demuestra para arriba?

Student: @0855 Yeah, like cycle through that 60 times or so. .. Miller: Oh, I see. Yeah. So right now I haven't done anything to automate that. I've just left it as a number box. But in fact, that could be messages coming in from some other place if I wanted to.

es:  Estudiante: @0855 sí, como ciclo con eso 60 veces o tan. .. Miller: Oh, veo. Sí. Tan ahora no he hecho cualquier cosa automatizar eso. Tengo izquierda justa él como caja de número. Pero de hecho, ése podría ser mensajes que venían adentro de un cierto otro lugar si deseé a.

@0870 And then I could use the number box to override it, or I could just have it be what it is. But it's easiest, just for the purposes of showing the patch, it's easiest to have everything just be controlled by hand. Yeah?

es:  @0870 y entonces podría utilizar la caja de número para eliminarla, o podría apenas hacer que sea cuáles es. Pero es el más fácil, justo para los propósitos de demostrar el remiendo, él es el más fácil hacer todo apenas controlar a mano. ¿Sí?

Student: @0885 Now if you put more floats in there? And you put a metronome in there? Can you create a loop to sequence things? Miller: Sure. Well, OK, sure, there would be some work to do, because. ..

es:  Estudiante: ¿@0885 ahora si usted puso más flotadores adentro allí? ¿Y usted puso un metrónomo adentro allí? ¿Puede usted crear un lazo para ordenar cosas? Miller: Seguro. Bien, MUY BIEN, seguro, habría un cierto trabajo a hacer, porque. ..

@0900 If for instance, I had a bunch of numbers in a message, like that. ... If I sent those to this, for instance,

es:  @0900 si por ejemplo, tenía un manojo de números en un mensaje, como eso. ... Si envié ésos a esto, por ejemplo,

@0915 this number would become 1. And then it would become 3 and then it would become 5 and then it would become 7. And 7 would win. If I wanted it to do those things and have it be 1, then 3 at a later moment in time, and then 5 and then 7, which would be more like a sequence. ..

es:  @0915 este número se convirtió en 1. Y entonces se convirtió en 3 y entonces se convirtió en 5 y entonces se convirtió en 7. Y 7 ganarían. Si quisiera hiciera esas cosas e hiciera que sean 1, entonces 3 en un momento más último a tiempo, y entonces 5 y entonces 7, que estarían más bién una secuencia. ..

@0930 Then the easiest way to do that would be to store those numbers in a table or an array, and then read them out of the array using a metronome. ... Yeah? Student: So, outlets send from right to left, but inside a message box left to right?

es:  @0930 entonces la manera más fácil de hacer que sería almacenar esos números en una tabla o un arsenal, y después de leerlos fuera del arsenal usando un metrónomo. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Así pues, los enchufes envían de la derecha hacia la izquierda, pero dentro de una caja de mensaje a la izquierda a la derecha?

Miller: Ooh! @0945 Yeah; outlets are right to left. Things inside a message box are left to right or in order that they are as text. Student: Oh. OK.

es:  Miller: ¡Ooh! @0945 sí; los enchufes correctos a la izquierda. Las cosas dentro de una caja de mensaje se dejan a la derecha o para que estén como texto. Estudiante: Oh. AUTORIZACIÓN.

Miller: Yeah, that's confusing, isn't it? It never @0960 occurred to me to think about those two things in the same thought. ... Yeah? Student: Can we depend on everything other than the trigger having regular order from the outlets?

es:  Miller: ¿Sí, eso es confuso, no es? Nunca @0960 ocurrió a mí para pensar de esas dos cosas en el mismo pensamiento. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Podemos depender de todo con excepción del disparador que tiene orden regular de los enchufes?

Miller: @0975 Well, what you can't do, or what you can't depend on, is this: ... I might have shown you this already.

es:  Miller: @0975, qué usted no puede hacer, o lo que usted no puede depender encendido, es bien éste: ... Puede ser que le haya demostrado esto ya.

@0990 I can't remember ... I'm going to take this number and just square by multiplying it by itself, and I'll do it that way.

es:  @0990 I no puede recordar… Voy a tomar este número y cuadrado justo multiplicándolo por sí mismo, y lo haré esa manera.

This doesn't work because @1005 this multiplier got these two values all right, but it got this value first and that value afterward, and as a result it did the wrong multiply. So, to make that guaranteed

es:  Esto no trabaja porque este multiplicador @1005 consiguió estos dos valores todo derechos, pero consiguió este valor primero y ese valor luego, y consecuentemente hizo el mal se multiplica. Así pues, hacer que garantizado

@1020 you would put a trigger in to make sure everything happened in the order that you wanted. In other words, you would say .... Oh, I'll keep the wrong one and the right one. You would say ...

es:  @1020 usted pondría un disparador adentro para cerciorarse de que todo sucedió en la orden que usted deseó. Es decir usted diría…. Oh, guardaré el incorrecto y el derecho. Usted diría…

... @1035 "trigger float float" . And now we know that

es:  ... @1035 “flotador del flotador del disparador”. Y ahora sabemos eso

@1050 this float will come first <<right outlet>> and this float will come second <<left outlet>>. And then it will do my squaring job right, whereas here it didn't. Student: So not objects other than trigger are right to left though, like unpack?

es:  @1050 este flotador vendrá primer <<enchufe derecho>> y este flotador vendrá enchufe <<en segundo lugar izquierdo>>. Y entonces hará la mi derecha del trabajo que ajusta, mientras que aquí no. Estudiante: ¿No los objetos con excepción del disparador tan correctos a la izquierda sin embargo, como desempaquetan?

Miller: @1065 Yes. If the outlets are all, what's the right word? Well, an example of something that doesn't do that is "route" because it doesn't ever put something out

es:  Miller: @1065 sí. ¿Si los enchufes son todos, cuál es la palabra derecha? Bien, un ejemplo algo que no hace eso es “ruta” porque no pone siempre algo hacia fuera

@1080 more than one outlet as a result of a single message.

es:  @1080 más de un enchufe como resultado de un solo mensaje.

But things that do put out more than one thing as a result of a single message, such as "trigger" or "unpack" -- or "notein" if you're doing MIDI ... @1095 I don't have a lot of other examples here. ... those are all arranged from right to left. That's simply because right to left is appropriate for inlets because it's best to get things left last. ... Yeah?

es:  Pero las cosas que ponen hacia fuera más de una cosa como resultado de un solo mensaje, tal como “disparador” o “desempaquetan” -- o “notein” si usted está haciendo MIDI… @1095 I no tienen muchos de otros ejemplos aquí. ... ésos todos se arreglan de la derecha hacia la izquierda. Eso está simplemente porque es derecho a la izquierda es apropiado para las entradas porque es la mejor conseguir a cosas el último izquierdo. ... ¿Sí?

Student: @1110 Would it be one multiply by a parameter and then add, would you have to make that separation?

es:  Estudiante: ¿@1110 sería uno se multiplica por un parámetro y después agrega, usted tendría que hacer esa separación?

Miller: Yeah. @1125 It gets ugly. What's a good example of that? Yeah. I have a good example, but it's too complicated and

es:  Miller: Sí. @1125 que consigue feo. ¿Cuál es un buen ejemplo de eso? Sí. Tengo un buen ejemplo, pero es demasiado complicado y

@1140 I'd have to explain it. If you want to do A + (B * C) for instance.

es:  @1140 I tendría que explicarlo. Si usted desea hacer A + (B * C) por ejemplo.

OK, so you put B and C into the multiplier and then you have A and you want to put it into an adder. Then you have to decide OK, do I want that number to change every time I change any of A, B, or C or @1155 do I want it to change only when C changes or so on like that?

es:  La AUTORIZACIÓN, así que usted ponen B y C en el multiplicador y entonces usted hace que A y usted deseen ponerla en una serpiente. ¿Entonces usted tengo que decidir MUY BIEN, quisiera ese número cambiara cada vez que cambio cualquiera de A, B, o C o @1155 yo quisiera que cambie solamente cuando los cambios de C o tan encendido que tuviera gusto de eso?

You could want it either way. For instance, if you're playing a MIDI keyboard and you want to transpose, when you change the transposition you don't want it to replay the note. That just means you want @1170 the next note you play to have the new transposition. So, in that case it would be appropriate not to recalculate the pitches of all the notes because you changed the transposition. Maybe.

es:  Usted podría desearlo cualquier manera. Por ejemplo, si usted está jugando un teclado de MIDI y usted desea transportar, cuando usted cambia la transposición usted no quisiera que jugara de nuevo la nota. Eso apenas significa que usted desea @1170 la nota siguiente que usted juega para tener la nueva transposición. Así pues, en ese caso sería apropiado no recalcular las echadas de todas las notas porque usted cambió la transposición. Quizá.

But in other situations, you actually want the output to change when @1185 any of the inputs change so it's always correct according to the last inputs. Those are just two different situations. So, you can get Pd to do it one way or the other. The way to get it always to follow what you do is

es:  Pero en otras situaciones, usted quisiera realmente que la salida cambiara cuando las entradas unas de los @1185 cambian así que está siempre correcta según las entradas pasadas. Ésas son apenas dos diversas situaciones. Así pues, usted puede conseguir el paladio para hacerlo una forma o la otra. La manera de conseguirlo siempre para seguir lo que usted lo hace es

@1200 to use triggers everywhere that you need to in order to make sure that everybody's leftmost inlet gets whacked last and then everything will stay up to date.

es:  @1200 para utilizar los disparadores por todas partes que usted necesita para cerciorarse de que todos entrada extrema izquierda consiga whacked por último y después todo permanecerá actualizado.

That was a little abstract, but we'll hit examples of that I think later on, @1215 I think, in the quarter -- especially if I go back and show you pitch to MIDI conversion in general. Any other questions? That was useful because

es:  Ése era un poco abstracto, pero golpearemos ejemplos de eso que pienso después, @1215 pienso, en el cuarto -- especialmente si voy detrás y le demuestro la echada a la conversión de MIDI en general. ¿Otras preguntas? Eso era útil porque

@1230 I think there were a bunch of things I wasn't saying that I should have been saying which that helped clear up. OK. ...

es:  @1230 I piensan que había un manojo de cosas que no decía que debo haber dicho cuál ayudó eso a aclarar. AUTORIZACIÓN. ...

@1245 So, now what we have is I've got this number here and I'm computing 100 divided by it to put here. So now, I can do this kind of thing. [audio tone]

es:  @1245 así pues, ahora qué tenemos somos yo tenemos este número aquí y yo estamos computando 100 divididos por él para poner aquí. Tan ahora, puedo hacer esta clase de cosa. [tono audio]

Miller: It's not @1260 perfectly smooth, but it's now figuring out what I have to put here to put timbre. In order to get the sample to play back at the recorded speed, regardless of how many times per second I'm asking it to play back.

es:  Miller: No es @1260 perfectamente liso, sino que ahora está calculando hacia fuera lo que tengo que poner aquí para poner el timbre. Para conseguir la muestra para jugar detrás a la velocidad registrada, sin importar cuántas veces por segundo la estoy pidiendo para jugar detrás.

@1275 So, the faster I ask it to play back, the less of it I can play back each time if I'm trying to constrain the speed. Now the other thing to mention about this is that ...[audio tone]

es:  @1275 así pues, cuanto más rápidamente lo pido para jugar detrás, menos de él que puedo jugar detrás cada vez si estoy intentando obligar la velocidad. Ahora la otra cosa a mencionar sobre esto es que… [tono audio]

Miller: @1290 Now we've got a nice pitch and now we could just go and change this segment size without changing the number of times per second and then we get this kind of thing.

es:  Miller: @1290 ahora tenemos una echada agradable y ahora podríamos apenas ir y cambiar este tamaño del segmento sin cambiar el número de épocas por segundo y entonces conseguimos esta clase de cosa.

@1305 Notice there are clicks in the sound. That's because when I change this discontinuously or when I change this according to the mouse it changes the thing I'm multiplying the phasor by, so it causes the read into the table here to move discontinuously, which is a click.

es:  El aviso @1305 allí es tecleos en el sonido. Eso es porque cuando cambio esto discontinuo o cuando cambio esto según el ratón que cambia la cosa estoy multiplicando el phasor cerca, así que causa leído en la tabla aquí al movimiento discontinuo, que es un tecleo.

@1320 So if I want to do this correctly I'd have to use a line object to de-click this. Nonetheless, I now have my first nice timbre whammy-bar that you can use to make wonderful computer music. Right.

es:  @1320 así que si deseo hacer esto correctamente tendría que utilizar una línea de-tecleo del objeto esto. No obstante, ahora tengo mi primera whammy-barra agradable del timbre que usted pueda utilizar para hacer música maravillosa de la computadora. La derecha.

In other words, this is the first example, @1335 (except for that attempt that I made to explain FM, which I shouldn't have ever done ...) This is the first example of a situation where you can change a control and it will actually make an audible change to the timbre of the sound.  

es:  Es decir éste es el primer ejemplo, @1335 (a excepción de esa tentativa que hice para explicar FM, que no debo haber hecho siempre…) Éste es el primer ejemplo de una situación donde usted puede cambiar un control y realizará realmente un cambio audible al timbre del sonido.  

Which, of course, is what computer music was supposed to be about back in the day. @1350 There will be many more examples of this, because eventually you will be able to make filters and frequency modulation -- once I get that straightened out -- and other things like that.  

es:  Cuál, por supuesto, es lo que fue supuesta la música de la computadora para ser alrededor detrás en el día. @1350 allí será muchos más ejemplos de esto, porque usted podrá eventual hacer los filtros y la modulación de la frecuencia -- una vez que consiga eso enderezada hacia fuera -- y otras cosas tienen gusto de eso.

               

Right now, the reason this is happening, I can actually show you using this table. @1365 So, just for emphasis sake. .. [audio tone]

es:  Ahora, la razón que está sucediendo ésta, yo puede demostrarle realmente que usa esta tabla. @1365 así pues, apenas para el motivo del énfasis. .. [tono audio]  

Miller: If we go down to a frequency where you can actually hear the things then what @1380 I'm doing is actually changing the size of the sample we're playing, which is changing the transposition. But then if you make that happen at an audible rate then  

es:  Miller: Si vamos abajo a una frecuencia donde usted puede oír realmente las cosas entonces qué @1380 estoy haciendo está cambiando realmente el tamaño de la muestra que estamos jugando, que está cambiando la transposición. Pero entonces si usted hace que sucede en una tarifa audible entonces

@1395 we're changing the transposition again, but it doesn't change the pitch that you hear. [audio tone]  

es:  @1395 estamos cambiando la transposición otra vez, pero no cambia la echada que usted oye. [tono audio]

Miller: ... Because the pitch that you hear is now no longer the pitch of the original sample. But it is the new pitch from just being imposed on it by the fact that I'm reading it at a fast rate. @1410 And that is in fact a continuum. [audio tone]

es:  Miller: ... Porque la echada que usted oye ahora es no más la echada de la muestra original. Pero es la nueva echada de justo que es impuesto ante él por el hecho de que soy lectura él en una tarifa rápida. @1410 y eso es de hecho una serie continua. [tono audio]

Miller: So for instance you can say ...[tones] @1425 And now I have a continuous way of moving back and forth between pitchy sounds and sampled sounds. [audio tone]  

es:  Miller: Por ejemplo usted puede decir tan que… [los tonos] @1425 y ahora yo tienen una manera continua de la mudanza hacia adelante y hacia atrás entre los sonidos pitchy y los sonidos muestreados. [tono audio]

Miller: And that a lot of people heard for the first time when @1440 Fatboy Slim did that song "The Rockafeller Skank" -- That was this. Miller: OK, questions about that? Student: Was he actually using Pd? Miller: No. [audience laughter]  recha.

es:  Miller: Y esos muchos de gente oída por primera vez cuando @1440 Fatboy delgado hizo esa canción “el Rockafeller Skank” -- Ése era éste. Miller: ¿AUTORIZACIÓN, preguntas sobre eso? Estudiante: ¿Él utilizaba realmente el paladio? Miller: No. [risa de las audiencias]  recha.

Miller: @1455 But he wasn't using Supercollider either -- He was using commercial stuff. All right. [audio tone]  recha.

es:  Miller: @1455 sino él no utilizaba Supercollider tampoco -- Él utilizaba la materia comercial. Todo a la derecha. [tono audio]  recha.

Miller: @1470 So now, this, which becomes a transposition when we do it slow, is a timbre-change when you do it fast. [audio tone]

es:  Miller: @1470 tan ahora, el, que se convierte en una transposición cuando lo hacemos él lento, es timbre-cambia cuando usted él ayuna. [tono audio]

Miller: @1485 And another way of seeing that is to take this thing and graph it. Which is what I now propose to do by using these graphs over here. So I'm going to keep the phasor and instead of graphing the envelope, which is what this graph is here to do earlier ...

es:  Miller: @1485 y otra manera de ver eso es tomar esta cosa y representarla gráficamente. Cuál es lo que ahora propongo hacer usando estos gráficos aquí. Voy tan a guardar el phasor y en vez de representar el sobre gráficamente, que es cuál es aquí hacer este gráfico anterior…

I just want to graph the output of @1500 the tabread~ object. Oh yuck! --- Oh, I see. I've got this thing so high that the graphing doesn't look good. So let's change the properties here.

es:  Apenas deseo representar la salida gráficamente de @1500 el objeto del tabread~. ¡Yuck del Oh! --- Oh, veo. Tengo esta cosa tan arriba que la representación gráfica gráficamente no parece buena. Tan cambiemos las características aquí.

@1515 I had 44 -- that's a tenth of a second.

es:  @1515 I tenía 44 -- ése es un décimo de un segundo.

I'm going to need like a 50th of a second. So let's make this a thousand. <<"Size" in the Array Properties of Array "scope">> That's actually @1530 a 44.1th of a second.

es:  Voy a necesitar como un 50.o de un segundo. Déjenos tan hacen esto mil. <<“Tamaño” en las características del arsenal del arsenal “alcance”>> Ése es realmente @1530 al 44.1o de un segundo.

And let's see. Will this work? Still looks, oh whoops! I didn't do that quite right, I need to change this too <<"X range in the Canvas Properties>>. ... @1545 Oh, and this! <<"Size" in the Array Properties of Array "scope2">> Sorry -- I've got two arrays in there <<"scope""scope2">> which is why I got confused.

es:  Y déjenos ven. ¿Este trabajo? ¡Todavía miradas, chillidos del oh! No hice eso absolutamente a la derecha, yo necesito cambiar esta también <<“gama de X en las características de la lona>>. ... ¡@1545 Oh, y éste! <<“Tamaño” en las características del arsenal del arsenal “scope2”>> Apesadumbrado -- Tengo dos órdenes en allí <<el “"" scope2 del alcance”>> cuál es porqué conseguí confuso.

So OK now what we see is there's a nice phasor and it's going at 48 times a second. @1560 And each time it goes you see the same waveform, which is in fact the waveform which is stolen from the original recording.

es:  Ahora APRUEBE tan qué vemos somos allí somos un phasor agradable y va en 48 veces al segundo. @1560 y cada vez que va usted ve la misma forma de onda, que es de hecho la forma de onda que se roba de la grabación original.

And now if I ask it to graph again, you'll see that it's in a different place, because I don't know @1575 how to make the graph start right when the thing wraps around.

es:  Y ahora si lo pido para representar gráficamente otra vez, usted verá que está en un diverso lugar, porque no sé @1575 cómo hacer la derecha del comienzo del gráfico cuando los abrigos de la cosa alrededor.

... That's for later ... But you can see that it's the same waveform. Now if I say, "OK, do that but make this number larger. In other words, make there be more of the sample." Actually, let's have there be less of the sample first. @1590 I'll drop it to one.

es:  ... Eso está para más adelante… Pero usted puede ver que es la misma forma de onda. Ahora si digo, “ACEPTABLE, haga eso pero haga este número más grande. Es decir haga allí para ser más de la muestra. “Realmente, déjenos tienen allí ser menos de la muestra primero. @1590 I lo caerá a uno.

Then when I graph it, you'll see that there was just less waveform stuffed into there. ... Is this clear? @1605 Now you can do wonderful things because, what would happen if you just stuck a sinusoid in here?

es:  Entonces cuando lo represento gráficamente, usted verá que había justo menos forma de onda rellena en allí. ... ¿Es este claro? ¿@1605 que ahora usted puede hacer cosas maravillosas porque, qué sucedería si usted acaba de pegar un sinusoid adentro aquí?

Actually, that would be a useful thing to be able to do, so let's do it. So now what we're going to do is we're going to say, "tabwrite~" @1620 and I give the name of the thing, Table "t2.03a" ...

es:  Realmente, eso sería una cosa útil a poder hacer, así que nos dejó hacerla. Tan ahora qué vamos a hacer somos nosotros vamos a decir, el “tabwrite~” @1620 y doy el nombre de la cosa, tabla “t2.03a”…

Now I'm just going take a nice sinusoid, @1635 maybe 110 Hertz, so it won't be too different from the sound of the dude's voice. And I don't want it to be quite that loud because I don't have a good volume control,

es:  Ahora soy toma que va justa al sinusoid agradable, @1635 quizá 110 Hertz, así que no será demasiado diferente del sonido de la voz del tipo. Y no quisiera que fuera absolutamente que ruidosamente porque no tengo un buen control de volumen,

@1650 so I'm going to protect us by multiplying this by some smallish number.

es:  @1650 así que yo vamos a protegernos multiplicando esto por un cierto número del smallish.

And now we need a button to make this thing happen. @1665 Wait two seconds ... And sinusoid! -- although you can't really see it as such. And now here: <<in the graph>> Sinusoid!

es:  Y ahora necesitamos un botón hacer que esta cosa sucede. Espera @1665 dos segundos… ¡Y sinusoid! -- aunque usted no puede realmente verlo como tal. Y ahora aquí: <<en el gráfico>> ¡Sinusoid!

Except, of course, the sinusoid has a discontinuity every time we restart the sample. @1680 And now the bigger a chunk I read hear of the sample, the more cycles of the sinusoid have to slap into the same amount of time.

es:  Excepto, por supuesto, el sinusoid tiene una discontinuidad cada vez que recomenzamos la muestra. @1680 y ahora el más grandes un pedazo que leo oigo hablar de la muestra, más ciclos del sinusoid tienen que dar una palmada en la misma cantidad de tiempo.

If you can imagine what that sounds like, @1695 it's got this period, so the pitch of it isn't changing, but you can tell by looking at it that it's got a lot of stuff at this frequency and maybe not a whole lot of stuff at fundamental. So now if we listen to it. .. [audio tone]

es:  Si usted puede imaginarse como lo que suena eso, @1695 tiene este período, así que la echada de ella no está cambiando, pero usted puede decir mirándola que tiene muchos de materia en esta frecuencia y quizá no una porción entera de materia en el fundamental. Tan ahora si escuchamos él. .. [tono audio]

Miller: @1710 We've made ourselves a nice little formant. ... Is that clear?

es:  Miller: @1710 nos hemos hecho un pequeño formant agradable. ... ¿Está eso claro?            

Student:@1725 Are those pops because of that repeating ... ?

es:  Estudiante: @1725 son esos estallidos debido a ése que repite… ?

Miller: Yeah, the pops happen whenever I change this. @1740 And what that does is that changes the amount I'm multiplying this phasor by. If I happened to do that right when the phasor was at 0, it wouldn't make a discontinuous change. Student: So you're re-ranging?

es:  Miller: Sí, los estallidos suceden siempre que cambie esto. @1740 y qué lo hace ése es ése cambia la cantidad que estoy multiplicando este phasor por. Si sucediera hacer que derecho cuando el phasor estaba en 0, no realizaría un cambio discontinuo. Estudiante: ¿Usted re-se está extendiendo tan?

Miller: As it is, it gets up to a half or something like that, @1755 and then suddenly it re-ranges, and that pushes it off to a different value.

es:  Miller: Mientras que es, se levanta a una mitad o algo similar, @1755 y entonces repentinamente él las re-gamas, y ese la empuja apagado a un diverso valor.

I'll show you things about that later ... after I've stuffed all these more fundamental ideas into your heads. @1770 The object you want is "sample and hold" because you want to sample this number only when the phasor changes value.

es:  Le demostraré cosas sobre eso más adelante… después de que haya rellenado todas estas ideas más fundamentales en sus cabezas. @1770 el objeto que usted desea es “muestra y asimiento” porque usted desea muestrear este número solamente cuando el phasor cambia valor.

@1785 But, of course, the thing that I had originally was not a sinusoid, it was the man's voice. Then you get

es:  @1785 sino, por supuesto, la cosa que tenía originalmente no era un sinusoid, él era la voz del hombre. Entonces usted consigue

@1800 this look and this sound: [audio tone]

es:  @1800 esta mirada y este sonido: [tono audio]

Miller: And, of course, different @1815 parts of the sound file different things, but they all have the same basic behavior. All right. ... So that is basically

es:  Miller: Y, por supuesto, diversas partes @1815 cosas del archivo de los sonidos las diversas, pero de ellas todas tienen el mismo comportamiento básico. Todo a la derecha. ... De modo que esté básicamente

@1830 a thing about sampling that everyone can use. ... Questions about this before I go on to other things?

es:  @1830 una cosa sobre el muestreo que cada uno puede utilizar. ... ¿Preguntas sobre esto antes de que me encienda a otras cosas?

What I want to do now is go back to polyphony and voice management, which I started talking about last time, but @1845 about which there is much more to say. Yeah. Everyone's tired of this topic anyway. ... Yeah? Student: Are you going to put these patches online?

es:  Qué deseo ahora hacer soy voy de nuevo a polyphony y la gerencia de la voz, que comencé a hablar de la vez última, solamente @1845 sobre que allí es mucho más a decir. Sí. Cada uno cansado de este asunto de todos modos. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Usted va a poner estos remiendos en línea?

Miller: Oh Sure. Yeah, this one is going to be patch ... I have to change the order@1860 of these because I didn't plan very well .. But all the patches up until last time are up on the web. It takes me a day or two, but I eventually get around to putting good comments on that actually mean something, when I'm putting them up.

es:  Miller: Oh seguro. Sí, éste va a ser remiendo… Tengo que cambiar el order@1860 de éstos porque no planeé muy bien. Pero todos los remiendos para arriba hasta la vez última están para arriba en la tela. Me toma un día o dos, pero consigo eventual alrededor a poner buenos comentarios en ese realmente malo algo, cuando lo estoy poniendo para arriba.

@1875 Yeah -- this is a good trick. OK. So now I have several matters to go over.

es:  @1875 sí -- esto es un buen truco. AUTORIZACIÓN. Tan ahora tengo varias materias a pasar.

First off, @1890 here's the example of a multiple-voice sampler: [audio tone]

es:  Primero apagado, @1890 aquí es el ejemplo de un dechado de la múltiple-voz: [tono audio]

That was the thing I showed you guys last time. Right? The basic deal was, the new objects you needed were ... @1905 First off, just the notion of having a so-called abstraction.

es:  Ésa era la cosa que le demostré individuos vez última. ¿La derecha? El reparto básico era, los nuevos objetos que usted necesitó era… @1905 primero apagado, apenas la noción del tener una abstracción supuesta.

That's to say, being able to put a Pd patch inside a box, which would, in fact, be a sub-window. And "route", @1920 which is this object, which takes a message in with any number of numbers and looks at the first numbers and, depending on what it is, puts it out one of the several outputs.

es:  Es decir, pudiendo poner un remiendo del paladio dentro de una caja, que, de hecho, para ser un sub-window. Y la “ruta”, @1920 que sea este objeto, que toma un mensaje adentro con cualquier número de números y mira los primeros números y, dependiendo de cuáles es, lo pone hacia fuera una de las varias salidas.

Since there are eight arguments here there's nine outputs because there's one for @1935 if it didn't match anything. (That way you can gang several route objects together.) Although here I happen to know that this number will always be 0 to seven because I have this "mod 8" here.

es:  Puesto que hay ocho discusiones aquí hay nueve salidas porque hay uno para @1935 si no emparejó cualquier cosa. (Esa manera usted puede cuadrilla varios objetos de la ruta junto.) aunque aquí sucedo saber que este número será siempre 0 a siete porque tengo esta “MOD 8” aquí.

@1950 This is an example of polyphonic voice allocation and there are other examples of things that you can do with polyphonic voice allocation -- which I will actually show you by taking you through some pre-existing patches.

es:  @1950 esto es un ejemplo de la asignación polyphonic de la voz y hay otros ejemplos de las cosas que usted puede hacer con la asignación polyphonic de la voz -- cuál realmente le demostraré tomándole a través de algunos remiendos preexistentes.

@1965 -- a slight departure from the custom. So, this right now is just a copy of what there was last time. The first thing I want to mention before I go ripping through the pre-existing examples

es:  @1965 -- una salida leve del costumbre. Así pues, esto ahora es justo una copia de cuál allí era vez última. La primera cosa que deseo mencionar antes de que vaya a rasgar con los ejemplos preexistentes

@1980 is a thing about abstractions I haven't told you about, which is this:

es:  @1980 es una cosa sobre abstracciones que no le he dicho alrededor, que es éste:

Here's another abstraction. Get in edit mode ... You can do something like. .. @1995 Well, I have an abstraction, which I moved into this directory beforehand, called "output~". This is interesting because it's not just an abstraction that has a patch inside it,

es:  Aquí está otra abstracción. Consiga adentro corrigen modo… Usted puede hacer algo como. .. @1995 bien, tengo una abstracción, que moví en este directorio de antemano, “output~ llamado”. Esto es interesante porque no es justo una abstracción que tenga un remiendo dentro de él,

@2010 but it also has controls, which it printed on its "faceplate", if you like. So, this is a technique for being able to make things like modular synthesizers give you -- which are modules with audio inputs and outputs, but which also have controls like knobs.

es:  @2010 pero él también tiene controles, que imprimió en su “placa frontal”, si usted tiene gusto. Así pues, esto es una técnica para poder hacer cosas como los sintetizadores modulares le da -- cuáles son módulos con las entradas y las salidas audio, pero que también tienen controles como perillas.

@2025 So, I'm just going to tell you now that this thing exists and how you can deal with it. First off, it's just an object like any other, so I can retype this and it would become some other kind of object. But this is a particular

es:  @2025 así pues, soy el ir justo a decirle ahora que existe esta cosa y cómo usted puede ocuparse de ella. Primero apagado, es justo un objeto como cualquier otro, así que puedo escribir de nuevo esto a máquina y se convirtió en una cierta otra clase de objeto. Pero esto es un detalle

@2040 kind of abstraction, which does this for us.

es:  clase @2040 de abstracción, que hace esto para nosotros.

If you want to see inside it, it is not good enough to click on it because clicking on it means doing that kind of thing<<changing the value in the number-box>>. @2055 Oh yeah, by the way, this is an output level in decibels and you would use this if you wanted to have a patch whose output level you could control on the fly, which is a good thing to be able to do.

es:  Si usted desea ver dentro de él, no es bastante bueno chascarlo encendido porque chascarlo encendido significa hacer que clase de cosa<< que cambia el valor en la número-caja>>. @2055 Oh sí, a propósito, esto es un nivel de producción en decibelios y usted utilizaría esto si usted deseó tener un remiendo que nivel de producción usted podría controlar en marcha, que es una buena cosa a poder hacer.

@2070 The other thing about this is, of course you might want to be able to see what's inside it, but clicking on it doesn't do that because clicking on it does that kind of stuff. So instead, you control click or right click depending on what kind of mouse you have

es:  @2070 la otra cosa sobre esto es, por supuesto usted puede ser que desee poder ver cuál está dentro de él, pero el chascar en él no hace que porque el chascar en él hace esa clase de materia. Tan en lugar de otro, usted controla tecleo o tecleo derecho dependiendo de qué clase de ratón usted tiene

@2085 and say "Open." Then you will see the contents of the thing as an abstraction.

es:  @2085 y la opinión “se abren.” Entonces usted verá el contenido de la cosa como abstracción.

Then it's nothing much more than what you've seen already except there are some tricks here that I haven't told you about yet @2100 which I hope to tell you about today. Then closing it's the same as it always is. You just close it. All right. This has a name. It's called a "graph on parent" abstraction -- the reason being that

es:  Entonces no es nada mucho más que qué usted ha visto ya a menos que haya algunos trucos aquí sobre los cuales no le he dicho con todo @2100 cuál espero decirle sobre hoy. Entonces el cierre de él es igual que es siempre. Usted apenas lo cierra. Todo a la derecha. Esto tiene un nombre. Ha llamado “gráfico en una abstracción del padre” -- la razón que es ése

@2115 it shows a certain portion of its GUI objects, its controls, on its own surface as an object.

es:  @2115 demuestra cierta porción de sus objetos del GUI, sus controles, en su propia superficie como objeto.

You can learn how to make these and so on. @2130 Well, OK ... You would say... "Properties" . <<Canvas Properties>> Notice here it says "Graph-On-Parent"? You have to click that and then that turns your abstraction into one of these things, but then there are things you might want to set that I have to explain in detail later.

es:  Usted puede aprender cómo hacer éstos y así sucesivamente. @2130 bien, MUY BIEN… Usted diría… “Características”. <<Características de la lona>> ¿Aviso aquí dice el “Gráfico-En-Padre”? Usted tiene que chascar eso y entonces ese da vuelta a su abstracción en una de estas cosas, pero entonces hay cosas que usted puede ser que desee para fijar que tenga que explicar detalladamente más adelante.

@2145 I'm telling you that because I'm going to take you through some patches that are going to use this and I want you to know about this thing's existence. If you want to use this you have to get this thing and copy it into your own directory.

es:  @2145 le estoy diciendo que porque voy a tomarle a través de algunos remiendos que vayan a utilizar esto y quisiera que usted supiera sobre la existencia de esta cosa. Si usted desea utilizar esto usted tiene que conseguir esta cosa y copiarla en su propio directorio.

I'll throw it up on the website, but it is also on all of your computers because it's @2160 actually in Pd, in the help patches. And that is in fact, where we're heading next. I've been studiously avoiding the help patches because I've been building everything from scratch, but by the time we're getting into voice-banking stuff,

es:  Lo lanzaré para arriba en el Web site, pero está también en todas sus computadoras porque es @2160 realmente en el paladio, en los remiendos de la ayuda. Y eso está de hecho, donde estamos dirigiendo después. He estado evitando estudiosamente los remiendos de la ayuda porque he sido edificio todo de rasguño, pero para el momento en que estemos consiguiendo en la materia de las voz-actividades bancarias,

@2175 some of the examples maybe are better just looked at and described than they are built up from scratch, because ...

es:  @2175 algunos de los ejemplos son quizá mejores apenas mirados y descritos que se acumulan de rasguño, porque…

... you have to do several things at once and get them all working together. So, I'm just going to close this and open @2190 some other patches that do other things. ...

es:  ... usted tiene que hacer varias cosas inmediatamente y conseguirles todo el funcionamiento junto. Así pues, soy el ir justo a cerrar esto y a abrir @2190 algunos otros remiendos que hagan otras cosas. ...

So, in Pd, if you say, "Help, " one of the things you can get is this:"Browser". And the browser has @2205 far too much stuff in it, but if you go looking for "Pure Data" ... -- Oh, by the way, if you have Pd Extended this really has a lot of stuff. Right now it merely has a bunch of useless stuff. "Pure Data" .."audio examples/" -- Oh right, there's a manual. This has a bunch of

es:  Así pues, en el paladio, si usted dice, “ayude,” una de las cosas que usted puede conseguir es ésta: “Browser”. Y el browser tiene @2205 lejos demasiada materia en él, pero si usted va a buscar “datos puros”… -- El Oh, a propósito, si usted tiene paladio extendido esto realmente tiene muchos de materia. Ahora tiene simplemente un manojo de materia inútil. “Datos puros”. “ejemplos audio” -- La derecha del Oh, hay un manual. Esto tiene un manojo de

@2220 HTML stuff, which is very telegraphic and, what's the right word? "Short". "control examples" -- later."audio examples" -- which are examples about

es:  ¿La materia del HTML @2220, que es muy telegráfica y, cuál es la palabra derecha? “Corto”. “controle los ejemplos” -- más adelante. “ejemplos audio” -- cuáles son ejemplos alrededor

@2235 how to do synthesis, processing, and analysis of sounds. --

es:  @2235 cómo a haga la síntesis, el proceso, y el análisis de sonidos. --

These examples correspond to the textbook, which I haven't been referring to very religiously, but we're now somewhere in chapter four of the textbook, talking about voice allocation. @2250 The A's are all chapter one, the B's chapter 2 and so on like that.

es:  Estos ejemplos corresponden al libro de textos, a que no he estado refiriendo muy religioso, pero ahora estamos en alguna parte en el capítulo cuatro del libro de textos, hablando de la asignación de la voz. @2250 las a son todo el capítulo uno, el capítulo 2 del b y así sucesivamente como eso.

And so, all of this stuff, if you want to see more description of what it's about and how it works and why, look in the book in chapter four @2265 and the book actually talks about all of these patches in some detail. The things I wanted to show you were, for instance. ..."additive synthesis". <<D07.additive.pd>>

es:  Y por eso, toda la esta materia, si usted desea ver más descripción de cuáles es alrededor y de cómo trabaja y porqué, mirada en el libro en el capítulo cuatro @2265 y el libro habla realmente de todos estos remiendos en un cierto detalle. Las cosas que deseé demostrarle que eran, por ejemplo. … “síntesis aditiva”. <<D07.additive.pd>>

               

@2280 Here's the reason I showed you output is because we're now going to be starting to use output to set the. ... [bell tone] Miller: Volumes of things. Notice these values are in decibels, which means 100 is full-blast and 75 is likely to be quiet. [bell tones]

es:  @2280 aquí es la razón que le demostré que haga salir es porque ahora vamos a comenzar a utilizar salida para fijar. ... [tono de la campana] Miller: Volúmenes de cosas. Note que estos valores están en los decibelios, que los medios 100 son lleno-ráfaga y 75 es probables para ser reservados. [tonos de la campana]

Miller: @2295 So typically I put these close to 100. [bell tones]

es:  Miller: @2295 puse tan típicamente éstos cerca de 100. [tonos de la campana]

Miller: This means nothing to people who weren't in the computer-music scene in the sixties and seventies, and then it means a lot because this is one of the classical @2310 computer-music designs done by Jean-Claude Risset at Bell Laboratories in Murray Hill back in the day when people were first doing things with computers. And what it is. .. let's see if I can make it sound better. [bell tones]

es:  Miller: Esto no significa nada poblar quiénes no estaban en la escena de la computadora-música en los años 60 y los años 70, y entonces significan mucho porque éste es uno de los diseños clásicos de la computadora-música @2310 hechos por Jean-Claude Risset en los laboratorios de Bell en parte posteriora de la colina de Murray en el día en que la gente era primeras cosas que hacían con las computadoras. Y cuáles es. .. veamos si puedo hacer le el sonido mejor. [tonos de la campana]

Miller: @2325 It's called a Risset Bell. And it's just Jean-Claude Risset having found some parameters somewhere that make a nice. .. [bell tones] Miller: ...bell sound, that can do that kind of stuff, or this kind of stuff, [bell tones]

es:  Miller: @2325 ha llamado un Risset Bell. Y es Jean-Claude justo Risset que encuentra algunos parámetros en alguna parte que hagan un agradable. .. [tonos de la campana] Miller: … el sonido de la campana, de que puede hacer esa clase de materia, o esta clase de materia, [los tonos de la campana]

Miller: @2340 Or of course, this kind of stuff. [bell tones] Miller: Actually, better yet. .. [bell tones]

es:  Miller: @2340 o por supuesto, esta clase de materia. [tonos de la campana] Miller: Realmente, mejore todavía. .. [tonos de la campana]

Miller: Ta-da. It's not rocket science. @2355 What it is .. the old term for this was "additive synthesis." It's a synthesis technique that you all know because all you do is add up oscillators. And the oscillators in the examples

es:  Miller: TA-da. No es ciencia del cohete. @2355 cuáles es. el viejo término para esto era “síntesis aditiva.” Es una técnica de la síntesis que usted todo sabe porque es todo lo que usted lo hace agrega para arriba los osciladores. Y los osciladores en los ejemplos

@2370 I've shown you have all been tuned to multiples of a fundamental frequency so that they all fuse into a harmonic sound. In this case it's additive synthesis in the sense that it's a bunch of sinusoidal oscillators being added together, but the oscillators are imitating the modes of vibration

es:  @2370 I le han demostrado que todos se han templado a los múltiplos de una frecuencia fundamental de modo que todos se fundan en un sonido armónico. En este caso es síntesis aditiva en el sentido que es un manojo de osciladores sinusoidales que son agregados junto, pero los osciladores están imitando los modos de la vibración

@2385 of a bell. Although, I don't know if this corresponds to a real bell. ...[bell tones] Miller: ...or something fanciful. [bell tones]

es:  @2385 de una campana. Aunque, no sé si esto corresponde a una campana verdadera. … [tonos de la campana] Miller: … o algo imaginario. [tonos de la campana]

Miller: And, the controls that you get are going to correspond exactly @2400 to the controls you saw in the sampler example last time, which is, you get to control pitch and duration.

es:  Miller: Y, los controles que usted consigue van a corresponder exactamente @2400 a los controles usted sierra en el ejemplo del dechado la vez última, que es, usted consiguen controlar la echada y la duración.

Differences between this and the previous example -- There are going to be a couple of differences when you get into the voices, but @2415 there's a huge conceptual difference: Which is that this isn't a polyphonic instrument.

es:  Diferencias entre esto y el ejemplo anterior -- Van a ser pares de diferencias cuando usted consigue en las voces, pero @2415 allí es una diferencia conceptual enorme: Cuál es que esto no es un instrumento polyphonic.

It only plays one note. But there's still voices, adding up @2430 to that one note. And the voices are, instead of making different notes, making different partials which added up into a single note.

es:  Juega solamente una nota. Pero hay voces inmóviles, agregando encima de @2430 a esa una nota. Y las voces están, en vez de hacer diversas notas, haciendo diversos partials que agregaron para arriba en una sola nota.

It's polyphony in one way of thinking, because it's realized like a @2445 polyphonic instrument. But psychologically, it's monophonic. So it's showing the use of voicing and abstractions, in a non voice-allocating way.

es:  Es polyphony en una forma del pensamiento, porque ha realizado como un instrumento polyphonic @2445. Pero psicologicamente, es monophonic. Está demostrando tan el uso de expresar y de abstracciones, en una manera no de voz-asignación.

A key difference between this and the previous example is @2460 there's no route object. In the previous example, you decided every time you asked to play a note, which of the voices was going to play it. Here, all the voices play every single note. ... Yeah? Student: And those voices are the partial voices?

es:  Una diferencia dominante entre esto y el ejemplo anterior es @2460 allí no es ningún objeto de la ruta. En el ejemplo anterior, usted decidía cada vez que usted pidió jugar una nota, que de las voces iba a jugarlo. Aquí, todas las voces juegan cada sola nota. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Y esas voces son las voces parciales?

Miller: Yes, right. So now I have to show you @2475 what's in there. Student: So do we'll look inside the patch?

es:  Miller: Sí, a la derecha. Tan ahora tengo que demostrarle @2475 cuál está adentro allí. Estudiante: ¿Queremos tan mirada dentro del remiendo?

Miller: Yeah. Next thing is, notice that I'm feeding the thing arguments. I'll tell you what the arguments mean in a moment when I show you what's inside it. But @2490 when you have an abstraction -- which is to say an object which is a separate patch being written into a window --

es:  Miller: Sí. La cosa siguiente es, nota que estoy alimentando las discusiones de la cosa. Le diré lo que significan las discusiones en un momento en que le demuestro cuál está dentro de él. Pero @2490 cuando usted tiene una abstracción -- cuál es decir un objeto que sea un remiendo separado que es escrito en una ventana --

Usually, not quite always, but in most situations -- You're going to want to throw in arguments to specialize it to do one thing @2505 or another. For instance in this case, each of these partials has to know which partial it is, so they don't all decide to play the first partial together. They each have to play different partials. So each one of them has to know which partial it is.

es:  Generalmente, no absolutamente siempre, pero en la mayoría de las situaciones -- Usted va a desear lanzar en discusiones para especializarlo para hacer una cosa @2505 u otra. Por ejemplo en este caso, cada uno de estos partials tiene que saber qué parcial es, así que todos no deciden a jugar el primer parcial junto. Cada uno tienen que jugar diversos partials. Tan cada uno de ellos tiene que saber qué parcial es.

@2520 And to do that, you have to pass each one arguments that disambiguate them. That tell them how they are going to be specialized. All right?

es:  @2520 y hacer eso, usted tiene que pasar cada uno las discusiones que quitan ambigüedades de ellas. Eso les dice cómo van a ser especializados. ¿Todo a la derecha?

Other huge difference @2535 and a small related difference to the huge difference: There aren't wires going into these things and inlets. So the mechanism for getting messages inside here is not inlets, it's "send" and "receive".

es:  La otra diferencia enorme @2535 y una diferencia relacionada pequeña a la diferencia enorme: No hay alambres que entran estas cosas y entradas. El mecanismo para conseguir el interior de los mensajes aquí no es tan entradas, es “envía” y “reciba”.

... For the simple reason that, @2550 and here's the small conceptual difference, frequency and duration and trigger are being sent separately in this design. I thought, at the time, this was actually a simplifying this, although I don't know now whether I think it's more simple or more complicated.

es:  ... Por la razón simple que, @2550 y aquí está la diferencia conceptual pequeña, frecuencia y la duración y el disparador se están enviando por separado en este diseño. Pensé, cuando, esto simplificaba realmente esto, aunque ahora no sé si pienso es más simple o más complicado.

@2565 So in this particular design you give it any pitch and any duration you want and then you say, "OK go ahead" and then it does it for you.

es:  @2565 así que en este diseño particular usted le da cualquier echada y cualquier duración que usted desee y entonces usted dice, “ACEPTABLE vaya a continuación” y entonces la hace para usted.

You could now take a packed pair @2580 of "pitch and duration" and make it act like the previous one if you used an unpack and a trigger in order to send messages in the right order to duration and frequency and trigger.

es:  Usted podría ahora tomar un par embalado @2580 de la “echada y duración” y hacerle acto como el anterior si usted utilizó un desempaque y un disparador para enviar mensajes en la orden derecha a la duración y frecuencia y disparador.

@2595 So, what's going to happen inside here is each one of these things is going to have a receive frequency and a receive duration, which will tell it the global frequency and duration of the tone, and then it's going to have another receive for trigger, which will set the thing off.

es:  @2595 así pues, qué va a suceder interior aquí es cada uno de estas cosas va a tener una frecuencia de la recepción y una duración de la recepción, que le dirá la frecuencia y la duración globales del tono, y entonces va a hacer que otro reciba para el disparador, que fijará la cosa apagado.

@2610 Now, just to hearken back to Music 170 for a moment: This is imitating how a bell actually vibrates.

es:  @2610 ahora, apenas hearken de nuevo a la música 170 por un momento: Esto está imitando cómo una campana vibra realmente.

@2625 One way, maybe the best way, of thinking how a metallic object would vibrate is you strike it and in striking it you activate the modes of vibration the thing has. Those are functions of the shape and construction of the object itself,

es:  @2625 una forma, quizá la mejor manera, de pensar cómo un objeto metálico vibraría es usted huelga él y de pulsarlo usted activa los modos de la vibración que la cosa tiene. Ésas son funciones de la forma y de la construcción del objeto sí mismo,

@2640 not of how you whacked it. They don't move. But the modes each have a frequency and a time constant. The frequency is how fast the mode vibrates and the time constant is how fast it's damped:

es:  @2640 no de cómo usted whacked lo. No se mueven. Pero los modos cada uno tienen una frecuencia y una constante del tiempo. La frecuencia es cómo rápidamente el modo vibra y la constante del tiempo es cómo rápidamente ha humedecido:

whether it vibrates forever, @2655 which it would do if it had no damping at all, or whether it dies out very, very quickly. So what's happening here is we're pretending there's a metal object that has 11 modes in it, each of which has a

es:  si vibra por siempre, @2655 que haría si no tenía ningún humedecer en todos, o si muere hacia fuera muy, muy rápidamente. Qué está sucediendo aquí es tan nosotros está fingiendo allí es un objeto del metal que tiene 11 modos en él, que tiene a

@2670 different frequency and a different damping.

es:  diversa frecuencia @2670 y el diverso humedecer.

But then there are global frequency and duration (which is damping), controls that are multiplied by each one's individual frequency and damping factor. @2685 Now, to go look inside "partial", which I've been putting off: Here's how you do a partial. This is being done in gory detail in the most

es:  Pero entonces hay frecuencia y la duración globales (que está humedeciendo), los controles que son multiplicados por cada uno frecuencia individual y factor el humedecer. @2685 ahora, ir interior de la mirada “parcial”, que he estado poniendo apagado: Aquí es cómo usted hace un parcial. Esto se está haciendo en detalle sangriento en el la mayoría

@2700 carefully explained, boring, pedagogical possible way. Let's see. I can do this.

es:  @2700 explicado cuidadosamente, agujereando, manera posible pedagógica. Veamos. Puedo hacer esto.

@2715 I haven't told you this and probably shouldn't tell you this now, but

es:  @2715 I no le han dicho esto y probablemente no deben decirle esto ahora, pero

@2730 line~ generates line segments and if you want a line segment to feel like an exponential just raise it to the fourth power.

es:  el line~ @2730 genera la línea segmentos y si usted quisiera que una línea segmento lo sintiera como un aumento justo exponencial a la cuarta energía.

Then instead of going down like this in time <<straight line>> it goes down like this in time <<a curve which falls rapidly and then more slowly>>. @2745 Then it's not exactly an exponential, but it's pretty good. What that means exactly is explained in chapter 4 <<pp 92-93>> of the book, so you can look it up if you don't believe me. But the signal processing aspect of this is being done here.

es:  Entonces en vez de ir abajo como esta a tiempo <<línea recta>> va abajo como esto a tiempo <<una curva que rápidamente y después caiga más lentamente>>. @2745 entonces no es exactamente un exponencial, sino que es bastante bueno. Qué ese significa exactamente se explica en el capítulo 4 <<pp 92-93>> del libro, así que de usted puede mirarlo para arriba si usted no me cree. Pero el aspecto del proceso de señal de esto se está haciendo aquí.

@2760 What you see is an oscillator and a line~.

es:  @2760 qué usted ve es un oscilador y un line~.

I'm raising the line~ to the fourth power so it will go down more @2775 exponentially than just a line segment would. Then I'm multiplying it by the oscillator then I'm introducing a new object, "throw~", which I'll not dwell on right now.

es:  Estoy levantando el line~ a la cuarta energía así que irá abajo de más @2775 exponencial que apenas una línea segmento. Entonces lo estoy multiplicando por el oscilador entonces que estoy introduciendo un nuevo objeto, el “throw~”, que no moraré en ahora.

@2790 I didn't even tell you about send~ ... This is a way of avoiding having an outlet by asking a Pd to set up a "summing bus." In other words, what's happening is somewhere there's a "catch~ sum",

es:  @2790 I incluso no le dijo sobre send~… Ésta es una manera de evitar teniendo un enchufe pidiendo un paladio para instalar “sumar el autobús.” Es decir qué está sucediendo es en alguna parte allí es una “suma del catch~”,

@2805 which is automatically going to get the sum of all these signals.

es:  @2805 que va automáticamente a conseguir la suma de todas estas señales.

It's a good thing, but it's not a thing that you absolutely need to know right now, so I'm going to not dwell on it but just sort of say that's what's happening. This is like dac~. @2820 In fact, it could be dac~ except that I wanted to be able to use the "output" thing I showed you earlier. So, instead of just putting the dac right here I put a "throw~" and it all collects in this "catch~" and then it goes to this output object

es:  Es una buena cosa, pero no es una cosa que usted necesita absolutamente saber ahora, así que voy a no morar en ella pero la clase justa de opinión que sea qué está sucediendo. Esto es como dac~. @2820 de hecho, podría ser dac~ salvo que deseé poder utilizar la cosa de la “salida” que le demostré anterior. Así pues, en vez apenas de poner la derecha del dac aquí pongo un “throw~” y todo recoge en este “catch~” y entonces va a este objeto de la salida

@2835 where I'm controlling the amplitude for output. All right. Student: Can you play them all at the same time?

es:  @2835 donde estoy controlando la amplitud para la salida. Todo a la derecha. Estudiante: ¿Sabe usted jugarlos todos al mismo tiempo?

Miller: Actually, it's so I can control the volumes of them all in parallel. ... @2850 this is controlling globally

es:  Miller: Realmente, es así que puedo controlar a los volúmenes de ellos todos en paralelo. ... @2850 que esto está controlando global

@2865 the amplitude of the thing by virtue of the fact that each one of these partials, using the "throw~" object, has added itself at full strength to this "catch~", which then is going to be sent

es:  @2865 la amplitud de la cosa en virtud del hecho que cada uno de estos partials, usando el objeto del “throw~”, ha agregado sí mismo en la fuerza completa a este “catch~”, que entonces va a ser enviado

@2880 to the "output~" which will control its amplitude. So that's controlling all the amplitudes in parallel. Yeah? Student: So it's like a send and receive for multiple things going to the send box?

es:  @2880 al “output~” que controlará su amplitud. Tan que está controlando todas las amplitudes en paralelo. ¿Sí? Estudiante: ¿Es tan como un enviar y recibe para las cosas múltiples que van a la caja del enviar?

Miller: Right. So send and receive work for messages. There's a send~ and a receive~ for signals, but in audio signal land @2895 the situation's a little bit more complicated. Because it would not be clear what to do if you had a bunch of sends and a bunch of receives. In message land, you just send all the sends to all the receives. Student: So like a patch bay?

es:  Miller: La derecha. Envíe y reciba tan el trabajo para los mensajes. Hay un send~ y un receive~ para las señales, pero en la tierra @2895 de la audioseñal el A. de la situación. que poco pedacito complicó más. Porque no estaría claro cuál para hacer si usted tenía un manojo envía y un manojo de recibe. En tierra del mensaje, usted apenas envía todo el envía a todo el recibe. Estudiante: ¿Tan como una bahía del remiendo?

Miller: Yeah. It is exactly like the patch bay. So here what's happening is @2910 all of the throws are throwing to the single catch. There's a fan-in thing, which is a summing bus, which is done by throw~ and catch~. And there's also a fan-out mechanism, which is accomplished by send~ and receive~, which I haven't shown you. ... Yeah. Student: So you can sequence them as well, going into the catch?

es:  Miller: Sí. Está exactamente como la bahía del remiendo. Tan aquí qué está sucediendo es @2910 que todos los tiros están lanzando al solo retén. Hay una cosa del fan-in, que es un autobús sumador, que es hecho por el throw~ y el catch~. Y hay también un mecanismo del fan-out, que es logrado por el send~ y el receive~, que no le he demostrado. ... Sí. Estudiante: ¿Usted puede ordenarlos tan también, entrando el retén?

Miller: @2925 No. It's like cables. So they're happening in parallel.

es:  Miller: No @2925. Es como los cables. Están sucediendo tan en paralelo.

Miller: Right. So sequence. .. yeah. Only messages can be sequenced. Signals can't really be sequenced; they're all happening all the time -- @2940 which is one of the good reasons to have messages around. OK. Now the partial, is showing off ...

es:  Miller: La derecha. Tan secuencia. .. sí. Solamente los mensajes pueden ser ordenados. Las señales no pueden realmente ser ordenadas; son todos que suceden toda la hora -- @2940 que es una de las buenas razones de tener mensajes alrededor. AUTORIZACIÓN. Ahora el parcial, está demostrando de…

@2955 the arguments to this partial were these numbers:" 1, 1, 0.56, and 0". Those numbers are

es:  @2955 las discusiones a este parcial eran estos números: “1, 1, 0.56, y 0”. Esos números son

@2970 what showed up here. ...

es:  @2970 qué demostró para arriba aquí. ...

... Oh, there. So these numbers 1, 1, 0.56, 0, @2985 which are customizing this particular partial, are displayed here. <<in the title bar of the subpatch window>> And they are expanded by $1. Where did $1 go? Here. .. No, sorry. That was wrong.

es:  ... Oh, allí. Tan estos números 1, 1, 0.56, 0, @2985 que estén modificando este parcial para requisitos particulares particular, se exhiben aquí. <<en la barra del título de la ventana del subpatch>> Y son ampliados por $1. ¿Adónde $1 fueron? Aquí. .. No, apesadumbrado. Eso era incorrecto.

@3000 I don't see $1 yet ... Here! In object boxes if you put a"$" sign, it is the argument you got called with as an abstraction.

es:  @3000 I no ven $1 todavía… ¡Aquí! En cajas del objeto si usted pone una muestra de " $ ", es la discusión que usted consiguió llamado con como abstracción.

And here there @3015 is one of the half dozen truly hard to understand things about Pd. Because dollar signs are also available inside message boxes, except that they have a different function

es:  Y aquí allí @3015 es uno de la media docena verdaderamente difícilmente para entender cosas sobre el paladio. Porque las muestras del dólar son también cajas de mensaje interiores disponibles, salvo que ellas tenga una diversa función

@3030 inside message boxes than they do inside objects.

es:  @3030 dentro de las cajas de mensaje que ellos hacen objetos interiores.

This is all for a good reason because conceptually it is all very simple, even though it looks completely arbitrary and stupid. @3045 So, what I want to do is show you ... Just to help confuse you now, I'm going to show you message boxes with dollar signs inside.

es:  Éste es todo por una buena razón porque es conceptual todo el muy simple, aun cuando él parece totalmente arbitrario y estúpido. @3045 así pues, qué deseo hacer es demostrarle… Apenas para ayudar ahora a confundirle, voy a demostrarle las cajas de mensaje con las muestras del dólar adentro.

So, "1 2 3" -- We all know what this will do. Let's see I'll put a number in. @3060 And I'll print it out. And then, no matter what I put in, the print out says, "Hi, I was 1, 2, and 3." All right. You can't even

es:  Así pues, “1 2 3” -- Todos sabemos lo que hará esto. Veámosme pondrá un número pulg. @3060 y yo lo imprimiremos hacia fuera. Y entonces, no importa qué pongo adentro, la impresión hacia fuera dice, “Hi, yo era 1, 2, y 3.” Todo a la derecha. Usted no puede igualar

@3075 see that this was getting repeated. Oh, I'll hit alt again. Alt, alt, alt. OK. Now suppose I want these numbers to vary as a function of this <<the number box connected to the message inlet>>. I can say, for instance $1. << 1 $1 3 >>.

es:  @3075 ven que éste conseguía repetido. Oh, golpearé el alt otra vez. Alt, alt, alt. AUTORIZACIÓN. Ahora suponga quisiera que estos números variaran en función de esto <<la caja de número conectada con la entrada del mensaje>>. Puedo decir, por ejemplo $1. << 1 $1 3 >>.

@3090 And $1 means, give me the value that was the number that came in this message box.

es:  @3090 y $1 medios, me dan el valor que era el número que vino en esta caja de mensaje.

I haven't shown you this because it was possible to do this already with pack. So, @3105 the easy way of getting this effect -- I had to do it once before when I had to do it in order to make triples of those numbers that went to the voices of the polyphonic sampler, two days ago.

es:  No le he demostrado esto porque era posible hacer esto ya con el paquete. Así pues, @3105 la manera fácil de conseguir este efecto -- Tuve que hacerlo una vez antes cuando tuve que hacerlo para hacer triples de esos números que fueron a las voces del dechado polyphonic, hace dos días.

Right? So this is another @3120 function of dollar signs. You can put a dollar sign inside a message and it will insert the number that you put in, as part of the message. And the 1 here, the $1, is which of these numbers it is.

es:  ¿La derecha? Ésta es tan otra función @3120 de las muestras del dólar. Usted puede poner una muestra del dólar dentro de un mensaje e insertará el número en el cual usted pone, como parte del mensaje. Y el 1 aquí, los $1, es cuáles de estos números es.

If for instance, @3135 I gave it a packed message ... Let's see this example. Now $1 is 45.

es:  Si por ejemplo, @3135 yo le dio un mensaje embalado… Veamos este ejemplo. Ahora $1 es 45.

@3150 That and $2 is 78. Those of you who have programmed shell scripts in either Macintosh-land or Linux, this is

es:  @3150 que y $2 es 78. Los de usted que han programado los shell scriptes en Macintosh-tierra o Linux, éste son

@3165 exactly the same argument expansion that holds in Shell scripts. Also, I think perl may look this way, I'm not sure about that. The computer scientists have a name for this type of expansion, but I forget what it is. ... Yeah? Student: Can you add another inlet to the message box?

es:  @3165 exactamente la misma extensión de la discusión que sostiene en los shell scriptes. También, pienso que el Perl puede mirar esta manera, yo no es seguro sobre ése. Los informáticos tienen un nombre para este tipo de extensión, pero me olvido de cuáles es. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Puede usted agregar otra entrada a la caja de mensaje?

Miller: @3180 No. You could in Max, but here you actually have to use a pack object. ... So for instance, here's another perfectly good way

es:  Miller: No @3180. Usted podría en el máximo, pero aquí usted tiene que utilizar realmente un objeto del paquete. ... Tan por ejemplo, aquí está otra manera perfectamente buena

@3195 to make a message that has a bunch of variables in it. And now actually, at this point, I could now do this. And now I could set $2

es:  @3195 para hacer un mensaje que tiene un manojo de variables en él. Y ahora realmente, a este punto, podría ahora hacer esto. Y ahora podría fijar $2

@3210 this way, and $1 this way. OK. Since you have already seen pack this is not something that you need.

es:  @3210 esta manera, y $1 esta manera. AUTORIZACIÓN. Puesto que usted ha visto ya el paquete éste no es algo que usted necesita.

You will need it later perhaps, because @3225 certain things like. .. Oh right -- tables: If   want to tell a table what size it is, you say "resize" and then you give it a number. If you want that number to be a variable, then you have to say "re-size $1" inside a message box.

es:  Usted lo necesitará más adelante quizás, porque ciertas cosas @3225 tienen gusto. .. La derecha del Oh -- tablas: Si   desee decir una tabla qué tamaño es, usted dicen que “vuelva a clasificar según el tamaño” y entonces usted le da un número. Si usted quisiera que ese número fuera un variable, entonces usted tiene que decir “vuelva a clasificar según el tamaño $1” dentro de una caja de mensaje.

That's the only way to generate that kind of message. @3240 So this is a more general facility than pack. And as a result, it runs a little slower than pack too, so it's not necessarily the right way to do things in every case.

es:  Ésa es la única manera de generar esa clase de mensaje. @3240 así que esto es una facilidad más general que paquete. Y consecuentemente, funciona un poco más lento que embala también, así que no es necesariamente la manera derecha hacer cosas en todos los casos.

Now I told you that because I'm trying to confuse so that you will later on be enlightened. @3255 The confusing thing is this. If you put $1 inside a message box, or"$anything" inside a message box, it means the incoming message that's making me now send the message, right?

es:  Ahora le dije eso porque estoy intentando confundir de modo que le aclaren después. @3255 la cosa confusa es éste. ¿Si usted pone el interior $1 una caja de mensaje, o " $anything " dentro de una caja de mensaje, significa que el mensaje entrante que ahora me está haciendo envía el mensaje, la derecha?

Because message boxes take messages in @3270 and then send messages out. Object boxes, what you put in an object box, is a message. It's a message whereby Pd makes the object and that message can have dollar-sign arguments in it, too, but those dollar sign arguments

es:  Porque las cajas de mensaje toman los mensajes en @3270 y entonces envían mensajes hacia fuera. Opóngase las cajas, qué usted pone en una caja del objeto, es un mensaje. Es un mensaje por el que el paladio haga el objeto y ese mensaje pueda tener discusiones de la dólar-muestra en él, también, pero esas discusiones de la muestra del dólar

@3285 are the arguments to the patch because the patch is running the message to make the object. ... Yeah? Student: Can you send object names that are variables inside? Create?

es:  @3285 son las discusiones al remiendo porque el remiendo está funcionando el mensaje para hacer el objeto. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Puede usted enviar los nombres del objeto que son variables adentro? ¿Cree?

Miller: @3300 Yeah, if you really want to. For instance, "apply + 5",

es:  Miller: @3300 sí, si usted realmente desea a. Por ejemplo, “aplique + 5”,

@3315 if you're a list person. Well, let's make a nice thing called "apply". -- You don't want to do this. -- Apply is now going to say,

es:  @3315 si usted es una persona de la lista. Bien, déjenos hacen una cosa agradable llamada “para aplicarse”. -- Usted no desea hacer esto. -- Apliqúese ahora va a decir,

@3330 " $1, $2" ." Oh, come on, let me type in there.

es:  @3330 “$1, $2”.” El Oh, adelantado, me dejó mecanografiar adentro allí.

All right. Then I'll make an inlet and an outlet just for fun. @3345 Pd hates me for doing this. It has no idea what $1 means in an object box like this. But now if I retype this I now have a nice little "plus five" thing.

es:  Todo a la derecha. Entonces haré una entrada y un enchufe justos para la diversión. El paladio @3345 me odia para hacer esto. No tiene ninguna idea qué $1 medios en un objeto encajonan como esto. Pero ahora si ahora escribo de nuevo esto a máquina yo tenga un agradable poco “más” la cosa cinco.

@3360 OK, Go find a use for that ... Oh, does it actually work?

es:  @3360 MUY BIEN, van hallazgo un uso para eso… ¿Oh, trabaja realmente?

I don't think I've done this in a decade, so. @3375 It works. Yeah, don't do it. It's stupid. ... Oh yeah, dollar signs can either be numbers or they can be symbols. "Symbols", which means strings, things that aren't numbers like file names

es:  No pienso que he hecho esto en una década, tan. @3375 que trabaja. Sí, no lo haga. Es estúpido. ... El Oh sí, las muestras del dólar puede o ser números o pueden ser símbolos. “Símbolos”, que significa secuencias, cosas que no son números como nombres del archivo

@3390 or names of objects like "+".

es:  @3390 o los nombres de objetos tienen gusto “+”.

Those are different kinds of data. For the most part I've only been using numbers except in the very rare occasions where I've had to specify a file name, like voice.wav. @3405 I'm doing that on purpose. I'm trying not to get any deeper into the soup of language complexity than one absolutely has to, to do computer music. So this is message boxes

es:  Ésas son diversas clases de datos. Para la mayor parte he estado utilizando solamente números excepto en las ocasiones muy raras donde he tenido que especificar un nombre del archivo, como voice.wav. @3405 estoy haciendo eso en propósito. Estoy intentando no conseguir más profundo en la sopa de la complejidad de la lengua que una tiene que, hacer absolutamente música de la computadora. Ésta es tan cajas de mensaje

@3420 and that apply example, was object boxes, but it was object boxes in such an abstruse example that I don't want to talk about anymore.

es:  @3420 y ése aplican ejemplo, eran cajas del objeto, pero era cajas del objeto en un ejemplo tan abstruse que no deseo para hablar de más.

Oh, almost saving there, which is bad. Don't want to put it there. @3435 Let's just not save this. This is better explained somewhere else probably.

es:  Oh, casi ahorrando allí, que es malo. No desee ponerlo allí. @3435 nos dejaron apenas no excepto esto. Esto se explica mejor en alguna parte probablemente.

That was all to say this ... Next it's time to say, @3450 "What do these things mean?" This thing, this thing, that thing, and that thing. Well, this is a relative amplitude. This is a relative duration,

es:  Ése era todo para decir esto… Es después hora de decir, @3450 “qué hacen medio de estas cosas?” Esta cosa, esta cosa, que cosa, y que cosa. Bien, esto es una amplitud relativa. Esto es una duración relativa,

@3465 this is a relative frequency, and this is a de-tune, which is to say a frequency offset, a frequency that's added to it.

es:  @3465 esto es una frecuencia relativa, y ésta es una desintonización, que es decir una compensación de la frecuencia, una frecuencia que se agregue a ella.

So we're talking about individual sinusoids, which are imitating individual modes at the sound of the bell. @3480 So each mode might have a different amplitude.

es:  Estamos hablando tan de los sinusoids individuales, que están imitando modos individuales en el sonido de la campana. @3480 así que cada modo pudieron tener una diversa amplitud.

That's actually not acoustically correct because the amplitude would depend on how you struck the thing, but we're just pretending now. So each one is given its own amplitude, its own @3495 time constant, its own damping, which, in this example, just because Risset did it this way, is realized simply by changing the overall duration of the amount of time it rings.

es:  Eso no está realmente acústico correcto porque la amplitud dependería de cómo usted pulsó la cosa, pero somos fingimiento justo ahora. Tan cada uno se da su propia amplitud, su propia constante del tiempo @3495, el su propio humedecer, que, en este ejemplo, apenas porque Risset lo hizo esta manera, es observado simplemente cambiando la duración total de la cantidad de tiempo que suena.

The correct thing to do, acoustically, would be to have it be @3510 a dying exponential and to have it go on forever, but that's not practical, so we just give each partial a duration.

es:  La cosa correcta a hacer, acústico, sería tenerlo para ser @3510 a morir exponencial y para hacer que se encienda por siempre, pero ésa no es práctica, así que apenas damos a cada uno parcial una duración.

So ... first argument is amplitude, second argument is duration, third argument is frequency. @3525 Now I have to tell you something else. All these things, well not all these things, but the duration and the frequency are also controlled globally by the controls in the outer patch, which was here.

es:  Tan… la primera discusión es amplitud, segunda discusión es duración, tercera discusión es frecuencia. @3525 ahora tengo que decirle algo más. Todas estas cosas, el pozo no todas estas cosas, pero la duración y la frecuencia también son controlados global por los controles en el remiendo externo, que estaba aquí.

Miller: @3540 So there's a pitch and a duration. Those are things, which once they've gotten to the right units, will have to be multiplied by the relative frequencies

es:  Miller: @3540 tan allí es una echada y una duración. Ésas son las cosas, que una vez que hayan conseguido a las unidades derechas, tendrán que ser multiplicadas por las frecuencias relativas

@3555 in order to figure out the real frequency to give the partial.

es:  @3555 para calcular hacia fuera la frecuencia verdadera para dar el parcial.

So this partial, which has a relative frequency of 0.56, what that really means is that it's 0.56 times the @3570 global frequency that I asked the bell to be. So that when I change this frequency the frequencies of all the partials change in parallel. [audio tone]

es:  Tan este parcial, que tiene una frecuencia relativa de 0.56, qué eso realmente significa es que es 0.56 veces la frecuencia global @3570 que pedí la campana para ser. De modo que cuando cambio esta frecuencia las frecuencias de todos los partials cambien en paralelo. [tono audio]

Miller: @3585 So how do we do that? What that means is we're going to have to take this thing which is being sent and multiply it by this number and that will become the frequency that we send the oscillator. Except I didn't tell you another thing.

es:  Miller: ¿@3585 así que cómo hacemos eso? Qué ese significa somos vamos a tener que tomar esta cosa se esté enviando que y multiplicarlo por este número y ése se convertirá en la frecuencia que enviamos el oscilador. A menos que no le dijera otra cosa.

@3600 You get a de-tune in here, which is after you multiply this factor by the global frequency then add an offset so that the partials can be paired

es:  @3600 usted consigue una desintonización adentro aquí, que es después de que usted multiplique este factor por la frecuencia global después agregue una compensación para poder aparearse los partials

@3615 in beating combinations. This is all just history.

es:  @3615 en combinaciones que baten. Ésta es toda la historia justa.

You can read this in books like the book by Charles Dodge. <<Computer Music: Synthesis, Composition, and Performance, ISBN 0-02-864682-7>> Here are 2 partials @3630 that have the same relative frequency, but one of them has an offset of nothing and the other has an offset of 1 Hertz. So, after they compute their base frequencies, this one adds 1 Hertz to itself so that it will beat with this one once per second, according to another principle

es:  Usted puede leer esto en libros como el libro de Charles Dodge. <<Música de la computadora: Síntesis, composición, y funcionamiento, ISBN 0-02-864682-7>> Aquí están 2 partials @3630 que tienen la misma frecuencia relativa, pero uno de ellos tiene una compensación nada y el otro tiene una compensación de 1 Hertz. Así pues, después de que computen sus frecuencias bajas, ésta agrega 1 Hertz a sí mismo de modo que bata con éste una vez por segundo, según otro

@3645 you saw in Music 170. So how do you do that?

es:  @3645 que usted vio en la música 170. ¿Tan cómo usted hace eso?

What that means is that the oscillator that's inside here will get a frequency, in fact, which is 0.56 times @3660 this frequency plus this offset. So is that true? So, here we are: Every time we get a trigger we re-compute the frequency. Oh, by the way, the thing is designed

es:  Qué ese significa es que el oscilador que es interior aquí conseguirá una frecuencia, de hecho, que es 0.56 veces @3660 esta frecuencia más esta compensación. ¿Es tan eso verdad? Así pues, aquí estamos: Cada vez que conseguimos un disparador re-computamos la frecuencia. Se diseña el Oh, a propósito, la cosa

@3675 so that you hit the trigger and then you can start mousing away at the frequency -- And it doesn't change the frequency of the bell while it's ringing. Which, you know, is one possible way you could design the instrument. It's the way the original instrument worked, so maybe it's a good way for us to do it.

es:  @3675 de modo que usted golpee el disparador y entonces usted puede comenzar a mousing lejos en la frecuencia -- Y no cambia la frecuencia de la campana mientras que está sonando. Cuáles, usted saben, es una manera posible que usted podría diseñar el instrumento. Es la manera el instrumento original trabajado, él es tan quizá una buena manera para que la hagamos.

OK, so @3690 this is $1, this is $2, this is $3, and this is $4. Those are the arguments that we've got as a sub-object, as an abstraction. So $3 is a. ..

es:  La AUTORIZACIÓN, así que @3690 esto es $1, éste es $2, esto es $3, y éste es $4. Ésas son las discusiones que tenemos como secundario-objeto, como abstracción. Tan $3 es A. ..

@3705 $3 will come out. .. OK, this, we're just going to store $3, and then when this thing gives us a bang, we will read $3. Oh, this is one voice that I'm triggering now, not the whole bell. [audio tone]

es:  @3705 $3 saldrá. .. AUTORIZACIÓN, ésta, somos el ir justo a almacenar $3, y entonces cuando esta cosa nos da una explosión, leeremos $3. El Oh, éste es una voz que ahora estoy accionando, no la campana entera. [tono audio]

Miller: @3720 And $3 will come out here, it's 0.56, and it's going to get multiplied by a value, which is "receive frequency", <<r frequency>> which got sent from the main patch.

es:  Miller: @3720 y $3 saldrán aquí, es 0.56, y va a conseguir multiplicado por un valor, que es “recibe frecuencia”,  <<r de la frecuencia>> cuál consiguió enviado del remiendo principal.

And then we're going to add $4, which is 0, which is the de-tuning. @3735 And that is the frequency for the oscillator. And all that stuff got done as messages, you can see the thin traces, and then the oscillator then is the first thing in this chain that makes an audio signal.

es:  Y entonces vamos a agregar $4, que es 0, que es la desintonización. @3735 y ése es la frecuencia para el oscilador. Y todos que la materia consiguió hecha como mensajes, usted puede ver los rastros finos, y entonces el oscilador entonces es la primera cosa en esta cadena que haga una audioseñal.

@3750 That's the easy part. Well, it's the easy part -- it does have two variables controlling it as opposed to one, but it's easy in the sense that now you just feed it as the frequency of the oscillator.

es:  @3750 que es las particiones fáciles. Bien, es la parte fácil -- tiene dos variables el controlar de él en comparación con una, pero es fácil en el sentido que ahora usted alimentación justa él como la frecuencia del oscilador.

The amplitude control, @3765 as you know, things have to get turned on and then turned off, and so the amplitude control has more pussy-footing around setting the amplitude. So I'll show you that next. That's this: ... So the amplitude is

es:  El control de la amplitud, @3765 como usted sabe, cosas tiene que conseguir girado y después dado vuelta apagado, y así que el control de la amplitud tiene más gatito-pie alrededor de fijar la amplitud. Tan le demostraré eso después. Ése es éste: ... La amplitud está tan

@3780 being controlled by line~.

es:  @3780 que es controlado por el line~.

Now, the amplitude ... There are two things that are being told us that are relevant to the amplitude: One is the first argument of the abstraction, this one here, is the relative amplitude of this voice. @3795 And the other is the length of time, the relative duration of the voice, because to know how to do an envelope generator you're going to have to know how high to make it, which is the amplitude that you're going to reach, and then you have to know how long to make it.

es:  Ahora, la amplitud… Hay dos cosas que se están diciendo nos que sea relevante a la amplitud: Uno es la primera discusión de la abstracción, ésta aquí, es la amplitud relativa de esta voz. @3795 y el otro es la longitud del tiempo, la duración relativa de la voz, porque para saber a haga un generador del sobre que usted va a tener que para saber colmo hacerlo, que es la amplitud que usted va a alcanzar, y entonces usted tiene que saber cuanto tiempo hacerla.

@3810 Here's the line~ that's going to do it, and by the way, I raised the line~ to the fourth power, I didn't say how -- But if you take a signal and square it,

es:  @3810 aquí es el line~ que va a hacerlo, y a propósito, levanté el line~ a la cuarta energía, no dije cómo -- Pero si usted toma una señal y la ajusta,

@3825 then you get the signal to the second power.

es:  @3825 entonces usted consigue la señal a la segunda energía.

And then if you take that thing and square it, then you get the signal to the fourth power. And why fourth power, not squared? Just so the thing will really hug 0 and go up like that, because that resembles more @3840 the exponential curve that this thing would really be doing in real life.

es:  Y entonces si usted toma esa cosa y ajusta la, después le consiga la señal a la cuarta energía. ¿Y por qué cuarta energía, no ajustada? Apenas la cosa realmente abrazará tan 0 e irá para arriba como ésa, porque ésa se asemeja a más @3840 la curva exponencial que esta cosa realmente estaría haciendo en de la vida real.

It's just hand-waving. There is no deep psycho-acoustical truth to this that I know of. OK. So what we have to do is configure or confect @3855 two messages to line~. This is a little bit like what we had to do for the sampler, except in the opposite order. You have to turn it on and then we have to turn it off. In the sampler actually, we had to do three things. We had to mute and then turn it on, and then turn it off. So this is simpler than the sampler in terms of

es:  Es el mano-agitar justo. No hay verdad psycho-acústica profunda a el de las cuales sepa. AUTORIZACIÓN. Qué tenemos que hacer es tan mensajes configurar o del confect @3855 dos al line~. El es un poco como lo que tuvimos que hacer para el dechado, excepto en la orden opuesta. Usted tiene que girarlo y entonces tenemos que darle vuelta apagado. En el dechado realmente, tuvimos que hacer tres cosas. Tuvimos que apagarlo y después girar, y después le damos vuelta apagado.

@3870 the sequence of the operations that has to take place.

es:  @3870 la secuencia de las operaciones que tiene que ocurrir.

OK. So the attack portion over here is: Look up $1 which is our amplitude. -- The attack portion is just going to go up to the amplitude and do it in five milliseconds, come what may. @3885 Why five milliseconds? It's a fast attack but it's not quite a clipped attack. ... Yeah? Student: What is happening to the dollar sign going in there?

es:  AUTORIZACIÓN. La porción del ataque aquí está tan: Mire para arriba $1 que es nuestra amplitud. -- La porción del ataque es el ir justo a ir hasta la amplitud y la hace en cinco milisegundos, pase lo que pase. ¿@3885 por qué cinco milisegundos? Es un ataque rápido pero no es absolutamente un ataque acortado. ... ¿Sí? Estudiante: ¿Qué está sucediendo a la muestra del dólar que entra allí?

Miller: The dollar sign? OK. So the dollar sign tells the float to substitute one of these arguments @3900 to the abstraction. Student: I mean it's in there trying to get a number? Miller: Yeah. So $1 gets this one, $2 gets that one, $3 gets that one and so on. Student: It's a "positional argument." Miller: It's a "positional argument." That's the correct word for it.

es:  Miller: ¿La muestra del dólar? AUTORIZACIÓN. La muestra del dólar dice tan el flotador substituir una de estas discusiones @3900 a la abstracción. Estudiante: ¿Significo que consiste en allí intentar conseguir un número? Miller: Sí. Tan $1 consigue éste, $2 consigue aquél, $3 consigue aquél y así sucesivamente. Estudiante: Es un “argumento tabular.” Miller: Es un “argumento tabular.” Ésa es la palabra correcta para él.

Student: @3915 OK. A positional parameter?

es:  Estudiante: @3915 MUY BIEN. ¿Un parámetro de posición?

Miller: A "positional parameter" ? I'm not sure. OK. So this one, when it's built -- this is going to be float 1. And when it gets a bang, out is going to come the number 1. @3930 So this is just going to be 1. We're going to multiply by 0.1 to save our ears. Everything is going to get multiplied by 0.1 in parallel. And then because we are going to raise this to the fourth power ...

es:  Miller: ¿“Un parámetro de posición”? No soy seguro. AUTORIZACIÓN. Tan éste, cuando ha construido -- éste va a ser el flotador 1. Y cuando consigue una explosión, hacia fuera va a venir el número 1. @3930 así que éste es el ir justo a ser 1. Vamos a multiplicarnos por 0.1 para ahorrar nuestros oídos. Todo va a conseguir multiplicado por 0.1 en paralelo. Y entonces porque vamos a levantar esto a la cuarta energía…

... We should probably take the fourth @3945 root of this, so when it gets raised by the fourth power, it's the right number. So to take a fourth root, you take a square root twice. And then here, I didn't have to do this; I should have done this. I think in the current context anyway

es:  ... Debemos tomar probablemente la cuarta raíz @3945 de esto, así que cuando consigue levantado por la cuarta energía, es el número derecho. Para tomar tan una cuarta raíz, usted toma una raíz cuadrada dos veces. Y entonces aquí, no tuve que hacer esto; Debo haber hecho esto. Pienso en el contexto actual de todos modos

@3960 "pack 0 5", which would then take this value and would replace 0 with it and then pack a 5 which would be the number of milliseconds the line would ramp to that value in.

es:  @3960 “paquete 0 5”, que después tomaría este valor y substituiría 0 por él y después embalaría 5 que serían el número de milisegundos la línea rampa a ese valor pulg.

But instead, @3975 because I had just spent pages in the book describing this $1 madness, at this point it seemed appropriate to put dollar signs in messages. And so this is, "Make a message whose value is this number

es:  Sino que por el contrario, @3975 porque acababa de pasar las páginas en el libro que describía esta locura $1, a este punto se parecía apropiado poner muestras del dólar en mensajes. Y esto está tan, “hace un mensaje que valor sea este número

@3990 and then 5." And here it is again -- the distinction between objects and messages and dollar signs:

es:  @3990 y entonces 5. “Y aquí está otra vez -- la distinción entre los objetos y los mensajes y las muestras del dólar:

Dollar sign inside an object means "in the context of when the patch is created, you have to build this thing." And so the dollar sign is evaluated @4005 when the patch is created. And it's created with these arguments. Dollar sign here <<in a message box>> is in the context of the message that it is sent, which is the thing which causes to send a message itself.

es:  La muestra del dólar dentro de un objeto significa “en el contexto de cuando se crea el remiendo, usted tiene que construir esta cosa.” Y la muestra del dólar es tan @4005 evaluado cuando se crea el remiendo. Y ha creado con estas discusiones. Muestra del dólar aquí <<en una caja de mensaje>> es en el contexto del mensaje que está enviado, que es la cosa que hace enviar un mensaje sí mismo.

@4020 So this is in the "run-time context" if you like, and this is in the "build-time context", or something like that. ... Yeah.

es:  @4020 así que éste está en el “contexto run-time” si usted tiene gusto, y éste está en el “contexto del construir-tiempo”, o algo similar. ... Sí.

Student: Why do you need @4035 the trigger there when one of the bang has gone through?

es:  Estudiante: ¿Por qué usted necesita @4035 el disparador allí cuando ha ido uno de la explosión a través?

Miller: You don't. The only reason that trigger's there is to make this thing a little prettier. Oh, it's psychological. It's to group these two things. @4050 But, in fact, it has no function because you're quite right, this delay would ensure this thing happens after this thing anyway. OK. If only this existed and not that then

es:  Miller: Usted no. La única razón que el disparador allí es hacer esta cosa un poco más bonito. Oh, es psicologico. Es agrupar estas dos cosas. @4050 pero, de hecho, él no tiene ninguna función porque usted tiene absolutamente razón, ésta retrasa aseguraría esta cosa sucede después de esta cosa de todos modos. AUTORIZACIÓN. Si solamente existió esto y no eso entonces

@4065 you would get this: [audio tone] Miller: The attack shape of the envelope and no decay shape. [audio tone] I'm going to do this to make it shut up. ...

es:  @4065 usted conseguiría esto: [tono audio] Miller: La forma del ataque del sobre y ningún decaimiento forman. [tono audio] voy a hacer esto para hacer que cierra para arriba. ...

Miller: As it is, you do that and then you decay @4080 and decaying is actually easier than attacking. It is ... We wait five milliseconds because the attack took five milliseconds. We wait for the line~ to get up to its apex and then we start the decay portion of the envelope,

es:  Miller: Mientras que es, usted hace eso y entonces usted decae @4080 y el decaerse es realmente más fácil que atacando. Es… Esperamos cinco milisegundos porque el ataque tomó cinco milisegundos. Esperamos el line~ para levantarnos a su ápice y entonces comenzamos la porción del decaimiento del sobre,

@4095 which is: Look up the duration. -- OK, so the attack is five milliseconds regardless of the duration. -- The decay, now, we know what the target is, it's going to go down to 0 so it'll shut up. But what we don't

es:  @4095 que es: Mire para arriba la duración. -- La AUTORIZACIÓN, así que el ataque es cinco milisegundos sin importar la duración. -- El decaimiento, ahora, sabemos cuáles es la blanco, él vamos a ir abajo a 0 así que cerrará para arriba. Pero qué no lo hacemos

@4110 know yet is how long it's going to take in order to get there.  

es:  @4110 saben con todo son cuánto tiempo va a admitir orden para conseguir allí.

That, we have to now compute. So we're going to make a message again, but whereas the message in this case had a constant time but a variable amount that it went up. @4125 In this case it has a constant that it goes down to, which is 0, but a variable amount of time to do it in.  

es:  Eso, tenemos que ahora computar. Vamos tan a hacer un mensaje otra vez, pero mientras que el mensaje en este caso tenía un rato constante pero una cantidad variable que fue para arriba. @4125 en este caso tiene una constante que va abajo a, que es 0, solamente una cantidad de tiempo variable para hacerla pulg.

How do you compute that? Well, after five milliseconds when it's time to start doing this, @4140 pick up the value $2, which is this value. (It's 1 here, but it will be different numbers for the different partials.) Multiply it by the global duration. That was sent to us

es:  ¿Cómo usted computa eso? Bien, después de cinco milisegundos cuando es hora de comenzar a hacer esto, @4140 toman el valor $2, que es este valor. (Es 1 aquí, pero será diversos números para los diversos partials.) multipliqúelo por la duración global. Eso nos fue enviada

@4155 there. Student: Was it 800?  

es:  @4155 allí. Estudiante: ¿Era 800?

Miller: Yeah, it's 800. So this duration is 800. But this is now 1, so this is going to be 1 times 800, which is 800 again, so this will be the message 0 800. @4170 So that means this thing should last eight tenths of a second. [audio tone]  

es:  Miller: Sí, es 800. Esta duración es tan 800. Pero éste ahora es 1, así que éste va a ser 1 por 800, que es 800 otra vez, así que éste será el mensaje 0 800. @4170 de modo que los medios esta cosa deban durar los ocho décimas partes de un segundo. [tono audio]

Hard to tell because it dies out inaudibly. Now if I get another one out, @4185 this one, this one will be higher and lower. [audio tones] There's a longish one. Here's a short-ish one with a higher pitch and a shorter decay. [audio tone]

es:  Para decir difícilmente porque muere hacia fuera inaudibly. Ahora si consigo otro hacia fuera, @4185 éste, éste será más alto y más bajo. [tonos audio] hay bastante largo. Aquí está corto-ish con una echada más alta y un decaimiento más corto. [tono audio]

That's because @4200 here, the arguments are ... we're louder.  

es:  Eso es porque son @4200 aquí, las discusiones… somos más ruidosos.

We're a relative loudness of 1.46, relative duration only a quarter as long. @4215 So this thing lasts 1 quarter as long as the other one did. Then the frequency is 2 as opposed to this frequency, which was 0.56, so it's almost two octaves up. ....

es:  Somos una intensidad relativa de 1.46, duración relativa solamente un cuarto como de largo. @4215 así que esta cosa dura 1 cuarto mientras el otro lo hiciera. Entonces la frecuencia es 2 en comparación con esta frecuencia, que era 0.56, así que es casi dos octavas para arriba. ....

Student: @4230 Decays can multiply by the total duration message, I'm still confused about that $1. I understand that $2, that's the parameter, but partials, the second one, what's coming out of that?  

es:  Estudiante: @4230 se decae puede multiplicarse por el mensaje total de la duración, yo todavía se confunde sobre ése $1. ¿Entiendo que $2, de que es el parámetro, solamente los partials, segundo, qué estoy saliendo de eso?

Miller: @4245 So what goes in here is $2. $2 here is 0.25, so it's going to multiply 0.25 by 800, which is duration, so it will get

es:  Miller: @4245 así que qué entra aquí es $2. $2 aquí es 0.25, así que va a multiplicar 0.25 por 800, que es duración, así que conseguirá

@4260 200 here. So this will become the message 0 200. Student: And the other one is computed?

es:  @4260 200 aquí. Éste se convertirá en tan el mensaje 0 200. Estudiante: ¿Y el otro se computa?

Miller: The other one here. ... I don't know what the amplitude is, but it would be that number 5. So this @4275 is 0 200 and blah 5 -- something 5. All right. So if you hear all these things together. [audio tone] ...

es:  Miller: El otro aquí. ... No sé cuáles es la amplitud, pero sería ese número 5. Este @4275 es tan 0 200 y blah 5 -- algo 5. Todo a la derecha. Tan si usted oye todas estas cosas juntas. [tono audio]…

Miller: @4290 You get beautiful computer music. [audio tone]

es:  Miller: @4290 usted consigue música hermosa de la computadora. [tono audio]

Miller: There's some psycho-acoustics there, too. @4305 You can pick this up; this was in the help browser,  

es:  Miller: Hay un cierto psycho-acoustics allí, también. @4305 usted puede tomar esto; esto estaba en el browser de la ayuda,

@4320 "D07.additive.pd" This is the first example in the Pd examples, I think, of something that does multiple voices and there are two others of note here that I want to show you, that I will get to next time.

es:  @4320 “D07.additive.pd que” éste es el primer ejemplo en los ejemplos del paladio, yo piensan, en algo eso hace voces múltiples y hay dos otras de la nota aquí eso deseo demostrarle, que conseguiré medir el tiempo después.

@4335 Oh, homework. The homework is just what you've heard done. Do I have the patch that does it? I can't remember. ...a

es:  @4335 Oh, preparación. La preparación es justa qué usted ha oído hecho. ¿Tengo el remiendo que lo hace? No puedo recordar. … a

@4350 […]  

es:  @4350 […]

@4365 Missed it ... Close that. This is wrong. [audio tone]  

es:  @4365 lo faltó… Cierre eso. Esto es incorrecto. [tono audio]

@4380 Oh, there it is: [audio tone] Miller: Isn't that its own antithesis? [audio tone]

es:  @4380 Oh, allí es: [tono audio] Miller: ¿No es que su propia antítesis? [tono audio]

Miller: So you all know how to do this because it's nothing but a looping sampler, @4395 you're just going to have to figure out how to get it the appropriate original pitch, but last a lot longer than it would have lasted. And envelope it so it doesn't sound buzzy.

es:  Miller: Usted todo sabe tan a haga esto porque no es nada sino un dechado de colocación, @4395 que usted es el ir justo a tener que calcular hacia fuera cómo conseguirle la echada original apropiada, solamente mucho más largo pasado que tendría duró. Y sobre él que no suena tan buzzy.

@4410 So, it's a straightforward application of what I've been showing you the past couple of days.  

es:  @4410 así pues, es un uso directo de lo que he estado demostrando le a últimos pares de días.