** MUS171 #17 03 01

 

Miller: @0000 This is where we got last time, with the exception that I added some nice comments to try to make it clear what was going on.

es:  Miller: @0000 esto es donde tenemos la última vez, con la excepción de que he añadido algunos comentarios agradables para tratar de aclarar lo que estaba pasando.

@0015 We got as far as to make a recirculating delay network. And, I demonstrated that you could consider this either as a thing that does things in time or a thing that does filtering --

es:   @0015 Llegamos hasta hacer una recirculación red de retraso. Y demostró que se puede considerar esto ya sea como una cosa que hace las cosas a tiempo o una cosa que hace la filtración--

@0030 which is to say changing the frequency content of a sound; in other words, making some frequencies loud and others less loud. So, to be overly pedantic, I'll just go ahead and re-demonstrate that quickly. So, here's noise: [noise]

es:   @0030 es decir, cambiar el contenido de frecuencia de un sonido; en otras palabras, hacer algunas frecuencias fuertes y otros menos fuerte. Así que, para ser excesivamente pedante, voy solo adelante y re-demonstrate rápidamente. Así que, aquí es ruido: [ruido]

Miller: @0045 And, here is noise recirculating. It's a recirculating delay; I'm going to recirculate the delay. Oh, the delay will be 10 milliseconds long, and I'll recirculate it,

es:   Miller: @0045 y aquí es ruido de recirculación. Es un retraso de recirculación; Voy a recircular el retraso. Ah, el retraso será largos 10 milisegundos, y voy a recircular

@0060 multiplying by some number that's less than 1. Miller: So, we're going to multiply now by 88 percent. And, now what we're going to hear is a tone. [noise tone emphasizing 100Hz]

es:   @0060 multiplicando por un número que es menor que 1. Miller: Por lo tanto, vamos a multiplicar ahora en un 88 por ciento. Y, ahora lo que vamos a escuchar un tono. [tono ruido destacando 100 Hz]

Miller: And, @0075 that tone, if I checked it on a piano -- which I don't have one of right here -- it would be at 100 Hertz. Because a 10 millisecond period corresponds to 100 cycles per second. Or, to put it another way,

es:   Miller: Y @0075 que tono, si lo comprobé en un piano, que no tengo uno de aquí--sería de 100 hercios. Porque un periodo de 10 milisegundos corresponde a 100 ciclos por segundo. O, dicho en otras palabras,

@0090 anything that comes in to this thing is going to come out, and then come out again at 10 milliseconds later, and almost as loud. And then, again, 10 milliseconds yet later.

es:   @0090 todo lo que viene a esta cosa va a salir y luego se salga de nuevo en 10 milisegundos más tarde y casi como fuerte. Y luego, una vez más, 10 milisegundos aún más tarde.

So, everything that comes in, it's going to come out, almost repeating itself, every 10 milliseconds, @0105 which will therefore sound like a thing that's at 100 Hertz. And, that would be true for delay times that go up to some 30 milliseconds, or tones that go down to

es:   Así que, todo lo que viene, va a salir, casi repite, cada 10 milisegundos, @0105 que por lo tanto, sonará como una cosa que es a 100 Hertz. Y, eso sería cierto para los tiempos de retardo que suben a unos 30 milisegundos, o tonos que van a

@0120 33 Hertz. [filtered noise varying] Miller: You can almost say [hums] down an octave there. Then, below that you can't really hear a pitch any more. [changing noise]

es:   @0120 33 Hertz. [variación de ruido filtrada] Miller: Casi se puede decir [Zumba] hacia abajo una octava allí. Luego, por debajo de la no puede realmente escuche un tono más. [cambio de ruido]

Miller: You just hear some kind of @0135 thing in time. So, now, getting rid of the noise and turning on the famous microphone. ... Is this going to work now? I didn't test this. Hello. [recirculating sound from microphone]

es:   Miller: Sólo escuche alguna cosa @0135 en el tiempo. Así que, ahora, deshacerse del ruido y encender el micrófono famoso. ... ¿Este va a funcionar ahora? No comprobarlo. Hola. [sonido de micrófono de recirculación]

Miller: Oh, yeah! So, now @0150 this is a nice recirculating delay with voice coming in. And what you hear is echoes every 84 milliseconds, which is what? -- 12 times a second or something like that, which you hear as

es:   Miller: Oh, sí! Así, ahora @0150 esto es un retraso de recirculación agradable con voz en. ¿Y lo que se oye es ecos cada 84 milisegundos, que es lo que? --12 veces por segundo, o algo por el estilo, que escuche como

@0165 an amount of time [snaps fingers] and not as a frequency.

es:   @0165 una cantidad de tiempo [chasquea los dedos] y no como una frecuencia.

If I make those echoes be close to each other in time, like 20 milliseconds away from each other, then you no longer hear that as [snaps] as a series in time, but instead you hear it as @0180 a nice pitch. And now we get...[tones generated by voice in microphone] "Sort of a poor-man's vocoder ..."

es:   Si hago esos ecos estar cerca uno del otro en el tiempo, como 20 milisegundos alejados uno del otro, entonces que ya no escuche como [broches] como una serie de tiempo, pero en cambio que escucharlo como @0180 un tono agradable. Y ahora tenemos...[tonos generados por voz en el micrófono] "Especie de vocoder de un pobre hombre..."

Miller: ... which is just me talking through a comb filter. A "comb" filter is just another word for @0195 a delay network that likes frequencies that are multiples of a certain fundamental frequency. In this case, this comb filter likes frequencies that are multiples of 50 because 50 Hertz corresponds to

es:   Miller:... que sólo me está hablando a través de un filtro de peine. Un filtro de "peine" es sólo otra palabra para @0195 un retraso le gusta frecuencias que son múltiplos de cierta frecuencia fundamental de la red. En este caso, este filtro de peine le gusta las frecuencias que son múltiplos de 50 ya 50 Hertz corresponde a

@0210 20 milliseconds here. It's called a "comb filter" because if you look at the frequency response of this thing, considered as a filter, there's a peak every 50 Hertz, regularly. That looks like a comb of some sort.

es:   @0210 20 milisegundos aquí. Se llama un "filtro de peine" porque si nos fijamos en la respuesta de frecuencia de esta cosa, considerada como un filtro, hay un pico cada 50 Hertz, regularmente. Parece un peine de algún tipo.

@0225 Looking forward ... elaborating this idea in the future, we'll be able to design arbitrary filters with desired frequency responses. But, right now all I'm doing is reinforcing the

es:   @0225 Mirando adelante... elaborar esta idea en el futuro, podremos diseñar filtros arbitrarios con respuestas de frecuencia deseada. Pero, ahora que todo lo que estoy haciendo es reforzar la

@0240 notion that this thing can be considered as a filter -- which is a thing which will take any sinusoid and then give you a sinusoid out at the same frequency, but perhaps at a different amplitude. That's a filter. Or, you can consider it as just a delay network,

es:   noción de @0240 que esto puede considerarse como un filtro--lo cual es algo que tomará cualquier sinusoide y luego darle una sinusoide hacia fuera en la misma frecuencia, pero quizás en una amplitud diferente. Es un filtro. O, usted puede considerar como simplemente una red de retardo,

@0255 which is a thing which makes echoes.

es:   @0255 que es una cosa que hace ecos.

Those two things are really the same thing, except that they're psychologically different and the parameters that you put into it might make it act more like the one thing or like the other -- or seem like more like the one thing or the other. So, @0270 there's that. (Let's not even worry about that any more.)

es:   Esas dos cosas son realmente la misma cosa, excepto que son psicológicamente diferentes y los parámetros que colocar en él podrían hacer actuar más como una cosa o la otra--o parecer más como una cosa o la otra. Así que @0270 hay. (Vamos a no preocuparse que cualquiera más.)

Now what I want to do... Oh, yes, I do want to say one thing before I leave here, which is that this is a "linear time invariant" network, as the @0285 engineers will call it. And, what that implies is that if I put a nice sinusoid in, at any given frequency, like 50 Hertz -- nah, 100 Hertz -- out will come

es:   Ahora lo que quiero hacer... Oh, sí, quiero decir una cosa antes de irme de aquí, que es que se trata de una red de "invariante de tiempo lineal", como le llaman los ingenieros @0285. Y, lo que implica es que si pongo una sinusoide agradable, en cualquier frecuencia dada, como 50 Hertz - nah, 100 Hertz--out vendrá

@0300 a nice sinusoid of the same frequency that went in. [100Hz tone plays]

es:   @0300 una sinusoide agradable de la misma frecuencia que iba pulg [obras de tono de 100 Hz]

Miller: There's no way that a recirculating delay network -- or any kind of delay network that doesn't have time varying stuff in it -- can take a sinusoid of any given frequency and put out a sinusoid of @0315 some other frequency. (If you put a color of light into a filter, or into a prism, or any other optics like that, you get the same color light out, if it's monochromatic.)

es:   Miller: No es posible que una recirculación retrasar red--o cualquier tipo de red de retraso que no tienen cosas diferentes de tiempo en--puede tomar una sinusoide de cualquier frecuencia dada y sacó una sinusoide de @0315 alguna otra frecuencia. (Si pones un color de la luz en un filtro, o en un prisma, o cualquier otra óptica así, obtendrá el mismo color de luz, si es monocromática).

That's a @0330 thing which we count on because it makes it possible for... Well, your ears seem to like to segregate sounds that come in by frequency, and so, if something sort of leaves frequency to where they are, it doesn't make different frequencies

es:   Eso es algo @0330 que contamos con porque hace posible para... Bien, sus oídos parecen como separar los sonidos que vienen por la frecuencia, y por lo tanto, si algo sale de frecuencia a donde están, no tiene diferentes frecuencias

@0345 out of incoming frequencies, then you can say that your ear might hear a very clear relationship between what goes in and what goes out. Maybe. I'm hopeful that that's true anyway.

es:   @0345 de frecuencias entrantes, entonces se puede decir que el oído puede oír una relación muy clara entre lo que entra y lo que sale. Tal vez. Tengo la esperanza de que eso es cierto de todos modos.

Now, what I want to do is get into @0360 some practical stuff that you can do with delay networks. The first thing that I want to comment on is this: (Let's see. What I'm going to do is do a

es:   Ahora, lo que quiero hacer es entrar en @0360 algunas cosas prácticas que se pueden hacer con redes de retraso. Lo primero que quiero comentar es esto: (vamos a ver. ¿Qué voy a hacer es hacer un

@0375 "Save as," and start all over again, because for this next example, I actually want to make a non-recirculating delay.)

es:   @0375 "Guardar como" y empezar de nuevo, porque este próximo ejemplo, realmente quiero hacer un retraso no recirculación.)

Instead, what I want it to do is have it @0390 be something where I can change the delay time. So, we'll call it "delay-time-change.pd" <<Saving ""3.01/2.delay-time-change.pd">>. There it is, and now we're going to make in non-recirculating which means I don't care about the gain any more...

es:   En cambio, lo que quiero hacer es que @0390 ser algo donde puedo cambiar el tiempo de retardo. Por lo tanto, llamaremos a lo "retraso-tiempo-change.pd" <Saving ""3.01/2.delay-time-change.pd"="">>. Ahí está, y ahora vamos a hacer en no-recirculación lo que significa no se preocupan por la ganancia más...</Saving>

... as it @0405 turns out. I don't care about listening to the original sound. I just want to take the original sound and throw it into the delay line. Let's rename the delay line, just so you can have both patches open at once if you want.

es:   ... que @0405 resulta. No me importa escuchar el sonido original. Sólo quiero tener el original sonido y arrojar a la línea de retardo. Vamos a cambiar el nombre de la línea de retardo, por lo que puede tener dos parches abiertas a la vez si quieres.

@0420 We don't need this pitch calculation anymore. Go away... Whatever that is down there get rid of it... OK, And then we're going to read with the delay time given.

es:   @0420 No necesitamos ya este cálculo de pitch. Vete... Sea lo que sea abajo hay deshacerse de él... OK, y, a continuación, vamos a leer con el tiempo dado.

@0435 And then we're just going to listen to it. Like that. So am I doing anything stupid? Find out soon.

es:   @0435 Y, a continuación, sólo vamos a escucharlo. Me gusta. ¿Por lo que estoy haciendo algo estúpido? Descubra pronto.

And so I'll do the brutal thing of putting a sinusoid in. @0450 In fact I'll give it a nice 440 Hertz sinusoid. And now we hear: [tone starts] A 440. Very good. Actually... [tone fades out] make that a little bit louder at the

es:   Y, por lo que voy a hacer la cosa brutal de poner una sinusoide pulgadas @0450 de hecho le daré una sinusoide de 440 Hertz agradable. Y ahora escuchamos: [tono comienza] A 440. Muy bien. Realmente... [tono se descolora hacia fuera] hace que un poco más fuerte en el

@0465 mixer so that I don't have to do anything funny. [tone starts] OK, and now we're going to change the delay time. OK, so a 440 Hertz sinusoid comes in and you hear it

es:   mezclador de @0465 por lo que no tengo que hacer algo gracioso. [tono empieza] OK y ahora vamos a cambiar el tiempo de retardo. OK, así que viene una sinusoide de 440 Hertz en y oírlo

@0480 20 milliseconds late. You don't hear the fact that you heard it 20 milliseconds late. It's coming out as a perfectly clean 440 Hertz sinusoid except that the phase is different. And that's just what that is.

es:   @0480 tarde de 20 milisegundos. Usted no escucha el hecho de que usted oyó 20 milisegundos finales. Es que sale como una sinusoide de 440 Hertz perfectamente limpio salvo que la fase es diferente. Y eso es justo lo que es.

Now we start changing the delay time though and we get something else. [tone begins to stutter] -- @0495 Which is ugliness. And the reason for that ugliness is very simple: It's just that if you change the delay time, it's the same thing as if

es:   Ahora empezamos a cambiar aunque el tiempo de retardo y conseguimos algo más. [tono comienza a stutter]--@0495 que es la fealdad. Y la razón de esa fealdad es muy simple: es que si cambia el tiempo de retardo, es lo mismo como si

@0510 you were reading from a wavetable and you suddenly changed the location of the wavetable that you were reading from. That would make discontinuous change in the amplitude or in the signal. And you will hear that discontinuous change as a == ["zippered" tone starts] click.

es:   @0510 fueron una lectura en una tabla de ondas y repentinamente cambió la ubicación de la tabla de ondas que fueron leyendo de. Que haga cambio discontinuo en la amplitud o en la señal. Y usted escuchará ese cambio discontinuo como un clic == [comienza a tono "con cremallera"].

@0525 Just to throw out a warning, of course if I was listening to noise ... [white noise starts] I could change this delay time

es:   @0525 Sólo para lanzar una advertencia, por supuesto si escuchaba ruido... [empieza ruido blanco] Yo pude cambiar este tiempo de retard

@0540 and you can't hear the click. Because there's no correlation between one sample of white noise and the next sample anyway. So the fact that you changed the place that you listen to it from doesn't

es:   @0540 y no se oiga el clic. Porque de todos modos no existe correlación entre una muestra de ruido blanco y la muestra siguiente. Así que no el hecho de que ha cambiado el lugar de escucha

@0555 sound like anything different from how the noise sounds to start with.

es:   @0555 sonido como algo diferente de cómo el ruido suena para comenzar con.

I'm telling you this because you're going to make networks. And they're going to sound great because you're going to make them with some noisy signal like an overdriven electric guitar or something like that. And you're not going to know @0570 that you're actually doing this to your signal: ["zippered" tone starts] ... until [tone stops] someone with better ears or more experienced ears than you points it out to you or something horrible like that.

es:   Te digo esto porque vas a hacer redes. Y van a gran sonido porque vas a hacer con alguna señal ruidosa como una guitarra eléctrica saturada o algo por el estilo. Y no vas a saber @0570 que realmente estás haciendo esto para su señal: ["cremallera" tono comienza]... hasta [tono paradas] alguien con oídos mejores o más experimentados oídos que usted apunta hacia fuera o algo horrible que.

So test your stuff with @0585 sinusoids, which are the most punishing signal that you could possibly put through a thing. Even though it's the simplest signal too. So that you can tell whether your patch is clean or dirty. (Oh yeah let me get rid of this comment which is superfluous and this one too.)

es:   Para realizar pruebas tus cosas con @0585 sinusoides, que son la señal más castigada que usted posiblemente podría poner a través de una cosa. Aunque también es la señal más simple. Por lo que puede indicar si el parche está limpio o sucio. (Oh sí quisiera deshacerse de este comentario que es superfluo y esta uno demasiado.)

@0600 Now. So let's make an application: What I'm going to do is take my nice incoming sound and I'm going

es:   @0600 Ahora. Así que vamos a hacer una aplicación: qué voy a hacer es tomar mi entrante agradable sonido y voy

@0615 to listen to it... oh, great I'll do it here for clarity's sake. I'll do this with a microphone now just to annoy you all. ... What we're going to do is take the incoming

es:   @0615 para escuchar it... ¡ oh, gran lo haré aquí para mayor claridad. Voy a hacer esto con un micrófono ahora sólo para molestar a todos ustedes. ... ¿Qué vamos a hacer es tomar el entrante

@0630 sound which is the microphone. I'm going to talk into the microphone and see if it's [voice begins being amplified] amplifying my voice correctly. OK great. Slight delay but that's all right. And now I'm going to give you a delayed copy of it: [amplified voice begins to be delayed] "Hello."

es:   sonido de @0630 que es el micrófono. Voy a hablar en el micrófono y ver si es [voz comienza a ser amplificada] amplificar mi voz correctamente. Gran OK. Leve retraso pero eso está bien. Y ahora voy a darle una copia retardada: [voz amplificada comienza a retrasarse] "Hola."

@0645 And now it's obviously far too late. So here's my voice and here's my voice ... and here's my voice delayed. But now I'm going to say, "Can I change this

es:   @0645 y ahora es obviamente demasiado tarde. Así que aquí está mi voz y aquí es mi voz... y aquí está mi voz retrasada. Pero ahora voy a decir, "puedo cambiar esto

@0660 delay time with the mouse and get away with it?"

es:   @0660 retardo con el mouse y escapar con él?"

So now I'm on a different delay. And well ... Never mind I thought it was going to be more forgiving than that. But my voice is already low enough and dull enough that @0675 changing the delay time is very, very bad and nasty. So I didn't succeed in demonstrating something where you can change the delay time and think it was clean -- and in fact wasn't.

es:   Así que ahora estoy en un retraso diferente. Y bien... No importa, pensé que iba a ser más indulgente que. Pero mi voz es ya lo suficientemente bajo y bastante aburrido que @0675 cambiar el tiempo de retardo es muy, muy malo y desagradable. Así que no tener el éxito en la demostración de algo donde puede cambiar el tiempo de retardo y creo que fue limpia--y de hecho no era.

-- I can do that and you don't hear @0690 the problem.

es:   --Puedo hacer eso y no escucha @0690 el problema.

If you want to have a delay line where you can change the time, then you have to work. And the work that you have to do is really better described as Pd lore than described as anything theoretical. @0705 So now we're going to enter into Pd lore. Actually this is computer music lore, because if we were using some other software from Pd this would also be necessary and you would do almost exactly the same thing. And the same thing is this:

es:   Si usted quiere tener una línea de retardo, donde puede cambiar el tiempo, tienes que trabajar. Y el trabajo que tienes que hacer es realmente mejor descrito como lore Pd que se describe como algo teórico. @0705 Así que ahora vamos a entrar en la historia de Pd. Realmente esto es tradición de música de la computadora, porque si se tratara de algún otro software de Pd esto también sería necesario y haría casi exactamente lo mismo. Y lo mismo es este:

@0720 Before I do it right let me do it wrong another way. It's always fun to do things wrong. Let's make it change smoothly. I'm afraid I'm being repetitious here because I think I already showed you this for samples. But I'm going to take

es:   @0720 Antes de hacerlo derecho me deja hacerlo mal de otra manera. Siempre es divertido hacer mal las cosas. Vamos a hacer cambiar suavemente. Me temo que estoy siendo repetitivo aquí porque creo que ya mostró para las muestras. Pero voy a tomar

@0735 this thing and just line it. So we'll say pack the thing with 100 milliseconds of packing. And then I'll make a nice line. And then I'll put the delread~ on.

es:   @0735 esto y simplemente la línea. Así que diremos pack la cosa con 100 milisegundos de embalaje. Y, a continuación, voy a hacer una línea agradable. Y, a continuación, voy a poner la delread ~ en.

@0750 Right. Sorry I'm really belaboring points here today but this is... [voice amplification starts] "Belaboring point." There's a delay and now I'm going to say 'ahh' and change the delay. So 'ahhhhhh'. -- Did NOT help.

es:   @0750 Derecha. Lo siento realmente estoy exceso puntos aquí hoy, pero esto es... [comienza de amplificación de voz] "Punto de exceso". Hay un retraso y ahora voy a decir 'ahh' y cambiar el retraso. Así 'ahhhhhh'. --No ayudó.

@0765 OK the reason that didn't help is because the line is not an audio signal -- it's only updating every 20 milliseconds. And so you're just hearing 50 problems a second instead of however many

es:   @0765 Aceptar lo que no ayuda es porque la línea no es una señal de audio--sólo está actualizando cada 20 milisegundos. Por lo que sólo es auditivo 50 problemas un segundo en lugar de sin embargo muchos

@0780 problems a second I was generating with the mouse. No better.

es:   problemas de @0780 un segundo estaba generando con el ratón. No hay mejor.

Watch Pd do something wrong just while I'm thinking of it. Really at this point, I got a nice error here. There's a @0795 signal coming out of this line, but delread~ doesn't want a signal, and so I got an error message here which you don't see very often. "Signal outlet connected to non-signal inlet (ignored.)" What that means is

es:   Reloj Pd hacer algo mal solo mientras estoy pensando en ella. Realmente en este momento, tengo un error agradable aquí. Hay una señal de @0795 que sale de esta línea, pero delread ~ no quiere una señal, y así llegué aquí un mensaje de error que no se ve muy a menudo. "Salida de señal conectado a entrada de señal no (ignorado)." Lo significa que es

@0810 this thing was line (without a tilde) which is a control object. And I was able to connect it, and then I changed it to something else that it wasn't able to connect, but it didn't have the heart to disconnect it because I might want to change it back..

es:   @0810 esta cosa fue línea (sin una tilde) que es un objeto de control. Y he podido conectar y luego lo cambié a otra cosa que no era capaz de conectarse, pero no tenía el corazón para desconectarlo porque podría quiero cambiarlo de nuevo...

@0825 But, nonetheless, it's not working right now. This thing really should turn red and blink or something like that.

es:   @0825 Pero, sin embargo, no está funcionando ahora. Esto realmente debe girar rojo y blink o algo así.

Also, by the way, you don't see this all the time because usually the order in which you do this is you get the object built, and then you try to connect it, and @0840 then Pd just won't let you connect it. That's probably the correct thing to do in that kind of situation. Anyway, you saw that happen. This is not going to work either.

es:   También, por cierto, no ves todo el tiempo porque suele ser el orden en el que para ello se obtiene el objeto construido, y luego intentar conectarlo, y @0840 luego Pd solo no te dejará conectar. Es probablemente la cosa correcta a hacer en ese tipo de situación. De todas formas, vio pasar. Esto no va a funcionar.

Is there a version of delread~ @0855 that I could plunk a signal into? The answer is "yes." There's one called "variable delay." <<vd~>> (This started out in a different language where this wasn't such an ugly acronym.)

es:   ¿Hay una versión de delread ~ @0855 que pude pisotees una señal en? La respuesta es "sí". Hay un llamado «variable demora.» <vd~>> (Esto comenzó en un idioma diferente donde no era acrónimo feo.)</vd~>

@0870 Variable delay is a delay object whose input expects a signal instead of a control message. And,

es:   @0870 Retraso variable es un objeto de demora cuya entrada espera una señal en lugar de un mensaje de control. Y,

@0885 as a consequence of that, it does two things that delread~ does not do. The first thing is it's

es:   @0885 como consecuencia de que, hace dos cosas que delread ~ no. Lo primero es que tiene

@0900 willing to change its delay time every single sample.

es:   @0900 dispuesto a cambiar su demora tiempo cada muestra individual.

Then there's another thing that immediately comes up which is that if you're going to be changing delay times from one to another in a continuous way, actually one sample of accuracy isn't enough to make the result clean. @0915 So variable delay has to interpolate the incoming samples to possibly simulate delays that are not an integer number of samples. So delread~, the non-interpolating

es:   Luego hay otra cosa que viene inmediatamente que es que si vas a estar cambiando los tiempos de demora de uno a otro en forma continua, realmente una muestra de precisión no basta con limpiar hacen el resultado. @0915 Por tanto retraso variable tiene que interpolar las muestras entrantes para simular posiblemente demoras que no son un número entero de muestras. Así delread ~, la interpolación no

@0930 control-message delay, will always give you a delay that's actually an integer number of samples. And you can get pretty close to whatever delay time

es:   retraso de mensaje de control de @0930, siempre le dará un retardo que es realmente un número entero de muestras. Y usted puede conseguir bastante cerca de cualquier tiempo de retard

@0945 you want, like within 20-ish microseconds, better than that maybe.

es:   @0945 desea, como en microsegundos 20-ish, mejor que la que tal vez.

But variable delay, vd~, will actually make a four point interpolation of @0960 the stuff that's in the delay line. The delay line's actually a storage area. It will go and find four points and make a four point interpolation among those points to try to guess what the sample ought to have been that is

es:   Pero el retraso variable, vd ~, realmente hacer una interpolación de cuatro puntos de @0960 lo que está en la línea de retardo. La línea de retardo s realmente un área de almacenamiento. Ir y encontrar cuatro puntos y hacer una interpolación de cuatro puntos entre los puntos a tratar de adivinar lo que debe haber sido es la muestra

@0975 in between the samples and the delay line that corresponds to exactly the delay that you asked for.

es:   @0975 entre las muestras y la línea de retardo corresponde exactamente al retraso que le pida.

The advantage, of course, is that the delay time is exact or as exact @0990 as floating point allows you to be. The disadvantage is that it costs more -- there's more computation involved. Also, if you do that,

es:   La ventaja, por supuesto, es que el tiempo de retardo es exacto o como @0990 exacta como en coma flotante permite ser. La desventaja es que cuesta más, hay más de computación. También, si lo hace,

@1005 that interpolation has its own frequency response which is not perfectly flat. So you will not get a signal whose spectrum is exactly the same. This thing,

es:  @1005 que interpolación tiene su propia respuesta de frecuencia que no es perfectamente plana. Por lo tanto no recibirá una señal cuyo espectro es exactamente el mismo. Esta cosa,

@1020 because of the interpolation, will drop off in high frequencies somewhat. And that's a bad thing which you can control by raising your sample rate, but which is always going to be there whenever you interpolate. La ventaja, por supuesto, es que el tiempo de retardo es exacto o como

es:   @1020 debido a la interpolación, se desprenderá en altas frecuencias algo. Y eso es algo malo que puede controlar elevando su frecuencia de muestreo, pero que siempre va a estar allí cuando usted interpolar. La ventaja, por supuesto, es el tiempo de retardo es exacto o como

However, going back to the good stuff, now what happens @1035 when I change the delay time is it does the right stuff. We have a delay going, and now we're going to start to change the delay. In fact, I'm going to say "ahh" and change the delay. "Ahh." [inflected] Ahhh. Good.

es:   Sin embargo, volviendo a las cosas buenas, ahora lo que pasa cuando cambio de @1035 que el tiempo de retardo es no la materia de derecho. Tenemos un retraso de pasa, y ahora vamos a empezar a cambiar el retraso. De hecho, voy a decir "ahh" y cambiar el retraso. "Ahh". [derivadas] Ahhh. Buena.

@1050 Now we have a wonderful patch that let's you generate other pitches than the pitch that you put in. That contradicts what I said before -- except

es:   @1050 Ahora tenemos un maravilloso parche que vamos a generar otros lanzamientos que el tono que usted ponga en. Que contradice lo que he dicho antes, excepto

@1065 what I said before was you couldn't go changing anything in the network if you want sinusoids that come in to always come out of the same frequency. Now, I'm changing something -- it's no longer time invariant -- and as a result, that nice property of "stuff that doesn't change in time.

es:   @1065 lo que dije antes era que no podía ir cambiar nada en la red si desea sinusoides que venir siempre salir con la misma frecuencia. Ahora, voy a cambiar algo, no es más tiempo invariante--y como resultado, Linda propiedad de "cosas que no cambian en el tiempo.

@1080 is no longer there, and now we're making other frequencies.

es: @1080 ya no existe, y ahora estamos haciendo otras frecuencias.

Well, what about that? @1095 Now that I've done that, I'm going to stop irritating everyone and go back to the sinusoid. Let's turn this down; turn on the sinusoid.

es:   Bueno, ¿que? @1095 Ahora que lo he hecho, me voy a detener irrita a todo el mundo y volver a la sinusoide. Vamos a convertir esta hacia abajo; Encienda la sinusoide.

Here's the sinusoid. [tone sounds] It's 440 Hertz for you, again. Then if I listen to the delayed copy of it, [tone] @1110 same pitch, but of course if I change the delay time, [tone] I'm changing the pitch. Well, that's cool.

es:   Aquí está la sinusoide. [tono] Es 440 Hertz, otra vez. Entonces, si escucho la copia retardada, [tone] @1110 mismo tono, pero claro si cambio el retardo de tiempo, [tone] voy a cambiar el tono. Bueno, eso es fresco.

@1125 That should make you immediately think, "I can do all kinds of things with this. I can take someone who sings in a monotone and make them sing a melody or vice versa. I could take something that came out of melody and turn it into a monotone, things like that." Well,

es:   Creo que @1125 que debe hacerle inmediatamente, "puedo hacer todo tipo de cosas con esto. Puedo tomar alguien que canta en una monótona y hacen ellos cantan una melodía o viceversa. Podría tener algo que salió de la melodía y convertirlo en una monótona, cosas así." Bueno,

@1140 you sort of can. In fact, I'm going to work toward that.

es:   @1140 ordenar de lata. De hecho, voy a trabajar para.

However, first off, it might be nice to have an idea about what that frequency is. In other words, how would you predict what that frequency should be? @1155 Why would you want to do that? So that you can get whatever frequency you want...

es:   Sin embargo, en primer lugar, sería agradable tener una idea sobre lo que es esa frecuencia. En otras palabras, ¿cómo usted predecir cuál debe ser la frecuencia? @1155 Por qué querría hacer eso? Así que usted puede conseguir cualquier frecuencia desea...

Oh, frequency: What comes out is a transposition of what goes in, so as in a sampler, it's probably appropriate to talk about what kind of transposition you're getting. @1170 That's to say what kind of change in the frequency or relative change in the frequency. -- What is the frequency multiplied by? That's a transposition. To make that painfully obvious, I'm going to throw in a

es:   Oh, frecuencia: lo que sale es una transposición de lo que sucede, así como en un sampler, que es probablemente adecuado hablar sobre qué tipo de transposición que está recibiendo. @1170 Es para decir qué tipo de cambio en la frecuencia o el cambio relativo en la frecuencia. --¿Qué es multiplicada por la frecuencia? Es una transposición. Para hacer que dolorosamente obvio, voy a lanzar un

@1185 pair of oscillators, and you'll hear a nice interval which will be a fifth because I'm going to tune this one up to 660.

es:   @1185 par de osciladores y usted escuchará un intervalo agradable que será un quinto porque voy a sintonizar esta uno hasta 660.

Let's see. Do we hear a fifth? Yeah. And now @1200 when I start playing it with a delay when I start messing the pitches up you will still hear that the pitches are related to each other. It's always a fifth moving up and down in parallel. That's the same thing as saying,

es:   Vamos a ver. ¿Oímos un quinto? Sí. Y ahora @1200 cuando empiezo a jugar con un retraso cuando empiezo a jugar los tonos hasta todavía oirá que las canchas están relacionadas entre sí. Siempre es un quinto movimiento arriba y abajo en paralelo. Es lo mismo que decir,

@1215 "Yeah, the frequencies all got multiplied by some constant or multiplied by some number rather than maybe added to some number like a ring modulation might have done to it or something like that.

es:   @1215 "Sí, las frecuencias todo tiene multiplicado por una constante o multiplicado por un número en lugar de añadir tal vez algunos número como una modulación en anillo podría haber hecho o algo así.

"Multiplied by what number?" is the next question. @1230 To answer that I have to do something a little bit more... What's the right word? ...a little bit more "controlled" than this. Right now I'm just sort of mousing willy nilly at this number box.

es:   "Multiplicado por qué número?" es la siguiente pregunta. @1230 Para responder que tengo que hacer algo un poco poco más... ¿Cuál es la palabra correcta? .. .un poco más "controlados" que esto. Ahora estoy solo de pasar willy nilly en este cuadro de número.

@1245 But in fact what I should consider doing. ...

es:   @1245 Pero en realidad lo que yo debería considerar hacer. ...

Oh, you know what? Let's save this. Oh no. It's OK. We'll set delay time. And now we have a way of making delay @1260 times up here. You know what? I'll call the delay time down here. And then I'm going to make some message boxes so I can do stuff. So I'm going to say, for instance ... let's jump to 100 and go up to...

es:   Oh, ¿saben qué? Vamos a guardar. Oh no. Está bien. A establecer tiempo de retraso. Y ahora tenemos una forma de hacer demora @1260 veces aquí. ¿Saben qué? Yo llamo el retraso aquí abajo. Y, a continuación, voy a hacer algunos mensaje cosas cajas por lo que pueda. Así que voy a decir, por ejemplo... vamos a ir a 100 y subir hasta...

@1275 We'll go to delay time of 0. Well, I can't really get down to 0 really. Am I going to tell you all this? I'm going to... All right. I'm just going to

es:   @1275 Que iremos a tiempo de retardo de 0. Bueno, no realmente puedo hacia abajo a 0 realmente. ¿Voy a decirle todo esto? Voy a... Muy bien. Sólo voy a

@1290 cheat. I'm just going to ignore the problem. I'm going to go down the delay time to zero and I'm going to gradually go up to a delay of 1 second. How long am I going to do it? ... Take a second to do it. Oops sorry. That needs to be a pair.

es:   cheat @1290. Sólo voy a ignorar el problema. Voy a bajar a cero el tiempo de retardo y voy a subir poco a poco a un retardo de 1 segundo. ¿Cuánto tiempo voy a hacerlo? ... Toma un segundo para hacerlo. Oops sorry. Debe ser un par.

@1305 All right. And now I will put in the nice sinusoid. So this is an alternative to that. So now I'm going to... This is the sinusoid. Oops sorry.

es:   @1305 Bien. Y ahora voy a poner en la sinusoide agradable. Así que esta es una alternativa a la. Así que ahora voy a... Se trata de la sinusoide. Oops sorry.

@1320 Let's get rid of this one again.

es:   @1320 Vamos a deshacernos de este nuevo.

And now I'm going to start the delay line changing and you all know what you're going to hear, right? Uh, bad! -- A beautiful bad example. @1335 [laughs] That was not my plan. What did I just do? I just made the delay line shrink at exactly the same length that time was passing

es:   ¿Y ahora voy a empezar el cambio de línea de retardo y sabes lo que vas a oír, la derecha? UH, mal! --Un hermoso mal ejemplo. @1335 [risas] no era mi plan. Sólo ¿qué hice? Acabo de hacer la línea de retardo se reducirá a exactamente la misma longitud que fue pasando el tiempo

@1350 in such a way as I slowed the thing down to stop it entirely. OK. This is wonderful but this is not what I really want to do.

es:   @1350 de tal manera que aflojé la cosa para detenerlo totalmente. Vale. Esto es maravilloso, pero esto es no lo que realmente quiero hacer.

Let's go up to one half second and take one second to do it. @1365 All right. And now we say: Now what you hear is for the period of one second it drops by an octave.

es:   Vamos a ir hasta medio segundo y tomar un segundo para hacerlo. @1365 Bien. Y ahora decimos: ahora lo que se oye es para el período de un segundo gotas en una octava.

@1380 And what if I wanted to... OK So now you've seen two examples. One is I was able to stop it altogether and the other is I was able to slow it down by a factor of two.

es:   @1380 y qué pasa si quería... OK por lo que ahora hemos visto dos ejemplos. Uno es fue capaz de detenerla por completo y la otra es que pude frenar por un factor de dos.

Why did it slow down? Well, @1395 there are two moments in time here that might be appropriate to think of: One is the moment where the thing starts and one is the moment where where it ends. I'm thinking about time in... I'm thinking about so-called

es:   ¿Por qué lento hacia abajo? Bien, @1395 hay dos momentos en el tiempo aquí que sería apropiado pensar en: uno es el momento donde comienza la cosa y uno es el momento donde donde termina. Estoy pensando en tiempo en... Estoy pensando llamado

@1410 "real time" that is the time at which the sound is coming out of the delay line. That's real time for us. A second real time passes while the delay time starts at nothing and goes

es:   @1410 en "tiempo real" es el momento en que el sonido está saliendo de la línea de retardo. Es en tiempo real para nosotros. Un segundo tiempo real pasa mientras que el tiempo de retardo comienza en nada y se va

@1425 up to 500. But this line is being asked to jump to zero and then to ramp to 500.

es:   @1425 hasta 500. Pero esta línea se pide para ir a cero y luego a la rampa a 500.

In that second of time how much of that sinusoid do we hear? @1440 Well, ... At the outset you hear the sinusoid that is coming in at the same moment as you're

es:   ¿En ese segundo tiempo cuánto de esa sinusoide oímos? @1440 Bien... Al principio escuche la sinusoide que viene en el mismo momento como eres

@1455 listening to it. A second later you're listening to the sinusoid as it had been one half second earlier than that, which is to say only one half second

es:   @1455 escucharla. Un segundo después que esté escuchando la sinusoide como lo había sido un medio segundo antes que eso, es decir, sólo medio Segundo

@1470 after you started listening to it. So you succeeded in slowing the sinusoid down by a factor of two because you only heard the one

es:   @1470 después de haber iniciado escucharla. Así usted logró frenar la sinusoide por un factor de dos porque sólo conoces el

@1485 half second of it that went into the delay line between the original time -0 and the time a second later, -500.

es:   @1485 tiempo de medio segundo de la misma que entró en la línea de retardo entre el original - 0 y el tiempo un segundo después, -500.

@1500 Rather than trying to explain that better, I'll make another example which is this: Let's go to 100. Wait. What's a good number?

es:   @1500 En lugar de intentar explicar que mejor, voy a hacer otro ejemplo que es esto: vamos a ir a 100. Espere. ¿Qué es un buen número?

@1515 Let's go to 333 milliseconds--one third of a second. The delay starts at zero and then it ends up at one-third of a second.

es:   @1515 Vamos a 333 milisegundos--un tercio de segundo. El retraso comienza en cero y, a continuación, termina en un tercio de segundo.

So how @1530 much of the sinusoid do you hear? You hear the other two-thirds of the second of the sinusoid, which is to say: there's one

es:   Entonces, ¿cómo @1530 gran parte de la sinusoide hacer que escuche? Escuche los dos tercios de la segunda de la sinusoide, es decir: hay una

@1545 third of a second we haven't heard yet because at the end of the process the delay line is a third of a second long so we didn't hear the last third of a second of the sinusoid. You've only got the other two-thirds. So we all know what that is as an interval. It means going down to fifth.

es:   @1545 tercera de segundo no hemos escuchado todavía porque al final del proceso de la línea de retardo es un tercio del segundo tiempo, por lo que no escuchamos el último tercio de segundo de la sinusoide. Sólo tienes que los otros dos tercios. Por lo que todos sabemos lo que es como un intervalo. Significa bajar a quinto.

So now @1560 when I whack this it goes down to fifth. So now if keep on whacking this I could get it down to a fifth and I could get it to stay there, right? Sort of....

es:   Así que ahora @1560 cuando whack esto va hacia abajo a quinto. ¿Así que ahora si mantener en golpear a esto me pude hasta un quinto y pude conseguirlo a permanecer allí, bien? Especie de...

@1575 While we're at it. Now we have a nice tool for changing pitches.

es:   @1575 Mientras estamos en ello. Ahora tenemos una herramienta agradable para el cambio de tonos.

So now we can listen. Let's see. I'll shut this up and I'll be me. Hello I'm talking. You'll hear me talking in fifth below @1590 the frequency that I'm speaking now. So I just made a nice wonderful object that transposes my voice down a musical fifth. Oh, yeah, I

es:   Así que ahora podemos escuchar. Vamos a ver. Me callo esto y yo voy a ser yo. Hola estoy hablando. Usted escuchará me hablando en Quinta a continuación @1590 la frecuencia que estoy hablando ahora. Por lo que acaba de hacer un bonito objeto maravilloso que transpone quinto mi voz hacia abajo de un musical. Oh, sí, me

@1605 played you already what it sounded like when I ring-modulated my voice, which made it an inharmonic sound, usually, because there might be some weird interval between the voice I was speaking in and the frequency of the ring modulator, back when I was ring-modulating my voice. We saw similar

es:   @1605 tocaba ya lo que sonaba como cuando yo mi voz, lo que hizo modulada por el anillo un sonido inarmónica, generalmente, porque puede haber algún intervalo raro entre la voz hablaba en y la frecuencia del modulador de anillo, nuevamente cuando fui anillo-modulando mi voz. Vimos similares

@1620 things when we were doing frequency modulation two lectures ago.

es:   @1620 las cosas cuando estábamos haciendo modulación de frecuencia hace dos conferencias.

And now what you're getting is a thing which is different from that. Because it takes the voice and maintains the @1635 relationshipss between the partials that were in the voice, but moves them all down proportionally by the same amount, so that their relationship stays the same. ...

es:   Y ahora lo que estamos consiguiendo es una cosa que es distinta. Porque tiene la voz y mantiene los relationshipss de @1635 entre los parciales que estaban en la voz, pero mueve todo proporcionalmente por la misma cantidad, por lo que su relación mantiene igual. ...

... So that the partials going in have frequencies with @1650 ratios of one to two to three to four to five and so on, and those ratios are fixed, even though the frequencies of the partials are being multiplied each by two-thirds.

es:   ... Para que los parciales de frecuencias con @1650 relaciones de uno a dos a tres a 4:56 y así sucesivamente y esas relaciones son fijos, a pesar de las frecuencias de los parciales son ser multiplicado por dos tercios.

This is a favorite trick of Laurie Anderson's, if you've seen her perform. @1665 However, there's a little bit of a problem here, [sound] because if you listen, try to understand what I'm saying here.

es:   Este es un truco favorito de Laurie Anderson, si has visto su realización. @1665 Sin embargo, hay un poco de un problema aquí, [sound] porque si escuchas, tratar de entender lo que estoy diciendo aquí.

First off there are clicks all the time because [sound] I'm having to change the delay time @1680 constantly. Oh, why don't I just never stop? I want the thing to go down a musical fifth, and I want it to last forever. So, we'll say, I don't know,

es:   Primero allí son clicks todo el tiempo porque [sonido] que tengo que cambiar el retardo de tiempo @1680 constantemente. Oh, ¿por qué no acaba nunca dejo de? Quiero lo que hay que bajar un quinto musical, y quiero que dura para siempre. Por lo tanto, diremos, no sé,

@1695 we'll go on for a million milliseconds, which is 20 minutes. And we'll do that over three million milliseconds, which is an hour.

es:   @1695 iremos para 1 millón de milisegundos, que es de 20 minutos. Y lo que haremos más de 3 millones milisegundos, que es una hora.

And now I can talk for the ... @1710 better make the delay line really long now, right? Like instead of five seconds, maybe ... I don't know how long to make this before I run out of memory, but let's just live dangerously.

es:   ¿Y ahora puedo hablar de la... @1710 mejor que la línea de retardo muy largo ahora, correcta? Como en lugar de cinco segundos, tal vez... No sé cuánto tiempo hacer esto antes de que me quede sin memoria, pero sólo vamos a vivir peligrosamente.

So, now we have @1725 five million samples of delay. Oh, it hates me. It's reaching for five million samples within memory right now. Is it going to succeed, or am I going to have to give up?

es:   Por lo tanto, ahora tenemos @1725 5 millones de muestras de retraso. ¡ Oh, me odia. Ahora está alcanzando para muestras 5 millones dentro de la memoria. ¿Va a tener éxito, o voy a tener que renunciar?

@1740 I hear my disk drive. ... [laughs] It did it.

es:   @1740 escucho mi unidad de disco. ... [risas] Lo hizo.

OK, so we now have a delay line that has five million samples in it, [sound - echo] And of course you hear me only on the second delay line, because I'm @1755 only using whatever I asked for. But now, I can start giving you a lecture and it's all going to be all transposed down by a musical fifth. Everything would be perfect --

es:   OK, así que ahora tenemos una línea de retardo que hay 5 millones de muestras, [sonido - eco] y por supuesto me oyes sólo en la segunda línea de retardo, porque estoy @1755 sólo con lo que pedí. Pero ahora, puedo empezar a darle una lección y es todo va a ser todo transposición hacia abajo por un quinto musical. Todo sería perfecto--

@1770 except that there's one terrible problem -- it's that it's getting later and later and the whole lecture now will not last 80 minutes,

es:   @1770 excepto que hay un problema terrible--es que se está haciendo después y más tarde y la Conferencia toda ahora no duró 80 minutos,

@1785 but would last four-thirds of 80 minutes, if I'm computing right, which is longer than we have in this room. [laughs]

es:   @1785 sino que últimos cuatro tercios de 80 minutos, si soy informática derecho, que es más de lo que tenemos en esta sala. [risas]

@1800 Or, to put it another way, well duh, the delay time is getting longer and longer and longer. And now just for fun, "hello." We'll just give ourselves a bomb that will wake us up in a few seconds.

es:   @1800 o ponerlo otra, bien duh, el tiempo de retardo es cada vez más y más y más. Y ahora sólo por diversión, "Hola." Sólo nosotros daremos una bomba que nos despertará en unos segundos.

This is not a good way to do pifth-shift if you want to regard that as a real-time process. @1815 How would you ... OK, so maybe we should go back to the other thing and be continually resetting the delay time to smaller values, [sound] but

es:   Esto no es una buena forma de hacer cambio de pifth si desea consideran como un proceso en tiempo real. @1815 Cómo te... OK, así que tal vez debería volver a la otra cosa y continuamente reiniciar el tiempo de retardo a valores menores, pero [sonido]

@1830 then of course the smaller values ... But then you couldn't do it without clicking. Right. So what would you do? The answer could be, you change it, but you shut it up while you're

es:   @1830 luego de curso los valores más pequeños... Pero entonces no podía hacerlo sin hacer clic. Derecho. Así que ¿qué haría usted? La respuesta podría ser que la cambie, pero usted shut up mientras estás

@1845 changing it. And then you let it start off again. And now, let me try to explain this better: OK, so, going back to ... oh yes, and I'm going to do this two different ways, too, as I do a little bit too much of. ... Oh, you know what,

es:   @1845 cambiarlo. Y luego lo deja empezar de nuevo. Y ahora, permítanme intentar explicar esto mejor: OK, así que, volviendo a... oh sí, y voy a hacer esto de dos maneras diferentes, también, como hago un poco demasiado. ... Oh, sabes qué,

@1860 I can get rid of this delay line; I don't like what this is doing to my disk drive. So, I'm going to go back to using a reasonable amount of memory here.

es:   @1860 Puedo conseguir librarse de esta línea de retardo; No me gusta lo que se está haciendo a mi unidad de disco. Por lo tanto, voy a volver a usar una cantidad razonable de memoria aquí.

OK. And you didn't see this, so I'm just going to erase this from the record. @1875 Right. I'm going to lose this idea. What we're going to do instead is make the delay line get quiet -- change to zero, and then get louder again and then start changing.

es:   Vale. Y no ver esto, así que voy a borrar esto del registro. @1875 Derecha. Voy a perder esta idea. ¿Qué vamos a hacer en su lugar es hacer la línea de retardo llegar tranquilo--cambiar a cero y luego vuelve a obtener más fuerte y, a continuación, empezar a cambiar.

@1890 Let's see, let me even make a simpler example than this. OK. So, what I'm going to do is I'm going to ... So, I'm going to show you two different things:

es:   @1890 Vamos a ver, déjame hacer incluso un ejemplo más sencillo que esto. Vale. Así que, qué voy a hacer es: voy a... Por lo tanto, voy a mostrar dos cosas diferentes:

OK, so first off, this was cool, and we're going to save it, @1905 and then we're going to do a "Save as", and we're going to go back to regular old ... How about 3.delay-time-change..., and then I'm going to make more ... going to make a ridiculous, file name ...

es:   OK, primero, era fresco y vamos a guardarlo, @1905 y, a continuación, vamos a hacer un "Guardar como", y vamos a volver al antiguo regular... ¿3.Delay-tiempo-cambio... y luego voy a hacer más... va a hacer un ridículo, nombre de archivo...

@1920 I'm going to use an envelope generator to change the delay time cleanly. <<Saving "3.01/3.delay-time-change-with-envelope.pd">>

es:   @1920 Voy a utilizar un generador de envolvente para cambiar el tiempo de retardo limpiamente. <Saving "3.01/3.delay-time-change-with-envelope.pd"="">></Saving>

So, now we're going to go back to delread~ . ... @1935 for simplicity's sake. So, we no longer have the right to put this line~ in here (and it's complaining to us, but I'm going to get rid of this.) Now, I'm going to

es:   Por lo tanto, ahora nos vamos a volver a delread ~. ... @1935 para simplificar. Por lo tanto, ya no tenemos derecho a poner esta línea ~ aquí (y se queja a nosotros, pero voy a deshacerse de esta). Ahora, voy a

@1950 try to ... Yeah. OK, that's good. Let's get the number box out again.

es:   trate de @1950... Sí. OK, eso es bueno. Vamos a salir el cuadro Número de nuevo.

OK, now we're back at the situation @1965 where ... [tone] we can't change the delay time without making the noises. So, what if I wanted to change the delay time,

es:   OK, ahora estamos en la situación @1965 donde... [tone] no podemos cambiar el tiempo de retardo sin los ruidos. Así que, qué pasa si quería cambiar el tiempo de retardo,

@1980 but not have the bad noise?

es:   ¿@1980 pero no tiene el ruido malo?

The answer is we mute the sound and then once the sound is good and muted we change the delay time and then we unmute the sound. @1995 So to do that we're going to have to multiply it by a ramp generator in order to mute it.

es:   La respuesta es silenciar el sonido y, a continuación, una vez que el sonido es bueno y silenciado cambiamos el tiempo de retardo y luego activar el sonido. @1995 Para hacer que vamos a tener que multiplicar por un generador de rampa para silenciarlo.

@2010 (My disk drive is still is still churning after that five million point delay line. My computer has indigestion right now.) Oh right.

es:   @2010 (Mi unidad de disco sigue siendo todavía es batido después de esa línea de retardo punto 5 millones. Mi equipo tiene indigestión ahora.) Oh derecho.

@2025 And now this line of course we know how to turn it off. We throw it a message that says go to zero and take some amount of time. I don't know how long--maybe 10 milliseconds. That again is a value that you're going to have to find

es:   @2025 y ahora esta línea naturalmente sabemos cómo apagarlo. Lanzamos un mensaje que dice ir a cero y tomar cierta cantidad de tiempo. No sé cuánto tiempo--tal vez 10 milisegundos. Una vez más es un valor que vas a tener que encontrar

@2040 depending on what kind of signal you're throwing in. And then we have a nice thing to turn it on. OK. This is an on/off switch. See if this works so far. So there is sound. [sound] OK.

es:   @2040 dependiendo del tipo de señal que está lanzando en. Y luego tenemos una cosa agradable para encenderlo. Vale. Se trata de un interruptor de encendido/apagado. Ver si esto funciona hasta ahora. No hay sonido. [sonido] Vale.

@2055 Idiot's delight right now.

es:   Delicia de @2055 idiota ahora.

So what we're going to do is every time this thing changes, we want to first say "zero" and then change it and then when we change it @2070 at the same time after its quiet we can then ramp the amplitude back up. So what will happen is after a delay of a second... So let's get a nice delay object out. Sorry

es:   Así que lo que vamos a hacer es cada vez que esto cambie, queremos en primer lugar decir "cero" y luego cambiarlo y luego cuando cambiamos @2070 al mismo tiempo después de su tranquilidad nos podemos rampa luego la amplitud de la copia de seguridad. Así que lo que sucederá es después de un retraso de un segundo... Así que vamos a salir un objeto agradable demora. Lo siento

@2085 after a delay of...

es:   @2085 después de un retraso de...

OK. So what I want to do is I want to make does this: [sound] It mutes the thing, changes the delay time to whatever we want and then turns it back on. So @2100 whenever the number comes in we're not going to change the delay time at all right away. What we're going to do is we're going to...let's see... we're going to send a...just...

es:   Vale. Así que lo que quiero hacer es que quiero hacer esto: [sonido] silencia la cosa, cambia el tiempo de retardo para lo que queramos y volver luego enciende. Tan @2100 siempre que el número viene en no vamos a cambiar el tiempo de retardo en todo enseguida. Lo que vamos hacer es que vamos a... vamos a ver... vamos a enviar a.... solo...

@2115 Sorry this is... I'm going to be a little bit pedantic here.

es:   @2115 Lo siento que esto es... Voy a estar un poco pedante aquí.

I'm going to send a bang off to this nice shut-up button. Now I have this wonderful network @2130 which has the property that when I try to change the delay time it just mutes it and it stays off forever, right? We don't have everything built yet. And then after a delay of ten... So we'll bang this delay of ten and then we'll turn it back on.

es:   Voy a enviar un bang a este bonito botón shut up. ¿Ahora tengo esta maravillosa red @2130 que tiene la propiedad de que al intentar cambiar el tiempo de retardo sólo lo silencia y permanece apagado para siempre, la derecha? No tenemos todo lo construido aún. Y entonces después de un retraso de diez... Así te bang este retraso de diez y, a continuación, le daremos vuelta en.

@2145 And now we have a wonderful patch that whenever we change the delay time it just turns the thing off and turns it back on which you can hear a little bit. [sound]

es:   @2145 y ahora tenemos un maravilloso parche que cada vez que cambiamos el tiempo de retardo sólo se lo apaga y lo convierte en que se puede escuchar un poco. [sonido]

@2160 The only problem with this is that -- first off I can't really ramp very nicely with it because it has to mute and unmute it very, very quickly. It sounds ugly. But I can still change it like that.

es:   @2160 Que el único problema con esto es que--primero apagado no puedo realmente rampa muy bien con ella porque tiene que silenciar y activar el sonido de lo muy, muy rápidamente. Suena feo. Pero todavía puedo cambiar así.

@2175 It's yea OK. As long as I'm putting something complicated through we get away with that. But it didn't actually change the delay time. Nobody's talking to the delread and of course I can't just send the delay time in right away

es:   @2175 Su sí OK. Como me estoy poniendo algo complicado por que llegar lejos con eso. Pero en realidad no cambia el tiempo de retardo. Nadie está hablando con el delread y por supuesto no puedo simplemente enviar el tiempo de retardo inmediato

@2190 because at the time I'm sending the delay in, it hasn't succeeded in muting yet. It sent this message to start muting but I really need this thing to come in ten milliseconds later after this thing has shut up.

es:   @2190 porque en el momento estoy enviando el retraso, no ha logrado silenciar aún. Envió este mensaje para iniciar silenciamiento pero realmente necesito esta cosa que vendrán luego en diez milisegundos después de que este lo ha encerrado.

So let's @2205 take the signal and store it and then when the del 10 is done is when we send the new value of the signal delay.

es:   Así que vamos a tomar la señal de @2205 y guárdela y luego cuando se hace del 10 es cuando enviamos el nuevo valor de retardo del señal.

@2220 All right this is going to need a little bit of cleaning up before it is really powerful. But now we have something where we can change the delay time and it's smooth.

es:   @2220 Todos los derechos, esto va a necesitar un poco de limpieza antes de que sea realmente potente. Pero ahora tenemos algo que podemos cambiar el tiempo de retardo y es suave.

@2235 So now for instance and to prove you that the delay time is actually changing, I can now use it as real time thing: [sound] So now you hear this nice delay. And now the delay goes away.

es:   @2235 Ahora para la instancia y para demostrar que realmente está cambiando el tiempo de retardo, ahora puedo utilizarlo como cosa de tiempo real: [sound] Ahora escuche este retraso agradable. Y ahora el retraso desaparece.

@2250 And now the delay becomes a second. Oops. And now the delay is a second. And now it's very short. So now I can change delay times on my voice, and it won't make that ugly sound.

es:   @2250 y ahora el retraso se convierte en un segundo. OOPS. Y ahora el retraso es un segundo. Y ahora es muy corto. Así que ahora puedo cambiar tiempos de retraso en mi voz, y no hacer que el sonido feo.

@2265 All right; so this is a good thing. This is a good way if you want to make yourself a delay effect to be able to change a delay time and not have people complain at you because it sounded ugly.

es:   @2265 Bien; así que esta es una buena cosa. Esto es una buena manera si desea hacer usted mismo un efecto de retardo para poder cambiar un tiempo de retraso y no tienen personas quejarse a usted porque sonaba feo.

Now to go back: @2280 The previous patch, I actually got the variable delay object out and it's showing off Doppler shift. And then I was saying, "Oh it would be cool if you could use that Doppler shift thing to make a pitch shifter." That's to say a thing where I could sing in at some pitch now it becomes

es:   Ahora para volver: @2280 el parche anterior, realmente conseguí el objeto variable demora sacar y es presumir de efecto Doppler. Y, a continuación, decía, "¡ Oh sería cool si podría usar esa cosa del efecto Doppler para hacer un pitch shifter." Es para decir, una cosa que podía cantar en algunas parcelas ahora se convierte en

@2295 a continuous singing at other pitch without having a delay time that was gradually either growing or shrinking.

es:   @2295 un canto continuo en otro tono sin tener un tiempo de retraso que poco a poco fue creciendo o disminuyendo.

So let's apply this principle to a variable delay line. @2310 So the variable delay is changing all the time. You can change the delay just fine without having badness. But the thing that causes badness is when you cause the delay time to change discontinuously, which you had to do periodically.

es:   Así que vamos a aplicar este principio a una línea de retardo variable. @2310 Así el retraso variable está cambiando todo el tiempo. Puede cambiar el retraso bien sin necesidad de maldad. Pero lo que causa la maldad es cuando usted hacer que el tiempo de retardo cambiar de forma discontinua, que había que hacer periódicamente.

So let's see. @2325 Now what I need next is actually closer to this patch from the previous one. So I'll start with this one. OK now we're going to make a

es:   Así que vamos a ver. @2325 Ahora lo que necesito a continuación es realmente más cerca de esta revisión de la anterior. Así que empezaré con éste. OK ahora vamos a hacer un

@2340 proto pitch shifter. ... That's number four now.

es:   @2340 proto pitch shifter. ... Ha número cuatro ahora.

@2355 We're being productive today. We might actually get up to five or six patches. <<Saving "3.01/4.proto-pitch-shifter.pd">>

es:   @2355 Que estamos siendo productivos hoy. Podríamos llegar a cinco o seis parches. <Saving "3.01/4.proto-pitch-shifter.pd"="">></Saving>

OK so now what we're going to do is go back to variable-delay-land. That means we need to drive it with a nice line~ object. @2370 So this is no longer just going to bash a discontinuously changing value into a float. Instead we have a nice line~. And now what we're going to do...

es:   OK ahora lo que vamos a hacer es volver a la variable-demora-tierra. Eso significa que necesitamos manejarlo con una línea agradable ~ objeto. @2370 Para que esto no sólo va a bash un valor cambiante discontinuo en un flotador. En su lugar tenemos una línea agradable ~. Y ahora lo que vamos a hacer...

@2385 The patch that I'm now going to make is for pedagogical purposes. I would not be likely to use this. I'm going to show you how to do this better. So what I have to tell you is I'm going to do something deliberately sort of OK, but this

es:   @2385 El parche que ahora voy a hacer es con fines pedagógicos. No sería probable que utilice este. Voy a mostrarte cómo hacerlo mejor. Así que lo que tengo que decirle es que voy a hacer algo tipo deliberadamente de aceptar, pero esto

@2400 is going to be replaced by something substantially better in a few minutes, OK. So, the not quite so great thing is this: We have this nice message box, for instance I had zero and I grew up to 333 in a second.

es:   @2400 va a ser reemplazado por algo mucho mejor en unos minutos, OK. Así, la cosa no es tan grande es esta: tenemos este cuadro de mensaje agradable, por ejemplo tenía cero y crecí hasta 333 en un segundo.

@2415 And this had the property that... so I'm just going to check this and make sure I'm still where I was. [sounds] So here we are. Now we have a thing that takes my words and bashes it

es:   @2415 y tenía la propiedad que... así que sólo voy a comprobarlo y asegúrese de que todavía estoy donde estaba. [sonidos] Y aquí estamos. Ahora tenemos una cosa que toma mis palabras y lo pega

@2430 down a fifth, musical fifth. Oh, yeah. I have to remember by the way to tell you how to compute these numbers to do your own intervals because not every interval is a fifth, right?

es:   @2430 hacia abajo de una quinta, Quinta musical. Oh, sí. ¿Tengo que recordar por cierto para decirle cómo calcular estos números para hacer sus propios intervalos porque no cada intervalo es de una quinta, derecho?

And now what we're going do is, well everything was cool except that going back to the sinusoid again to demonstrate this. @2445 You hear a click every time you -- well you might hear a click depending on the phase -- every time you reset this thing. So that's bad,

es:   Y ahora lo que vamos hacer es, bien todo era fresco excepto que volviendo a la sinusoide nuevamente para demostrarlo. @2445 Que escuche un clic cada vez que usted--bien podría oír un clic, dependiendo de la fase--cada vez restablece esta cosa. Así que eso es malo,

@2460 but of course we now know what to do about that which is we just... OK shut this off while we're... We just send off a bang to the...

es:   @2460 pero por supuesto, ahora sabemos qué hacer sobre lo que es lo justo... OK cerrar este apagado mientras nosotros estamos... Sólo enviamos fuera un golpe a la...

@2475 that's bad because that's going to make two bangs. Let's give ourselves a nice button. Yeah.

es:   @2475 eso es malo porque se va a hacer dos explosiones. Vamos a darnos un botón agradable. Sí.

@2490 The button is going to mute the thing and it's going to set this new... No! It's not going to do that. It's going to happen after a delay, isn't it? Then

es:   @2490 El botón va a silenciar la cosa y va a establecer este nuevo... ¡No! No va a hacer eso. Va a pasar después de un retraso, ¿no? A continuación

@2505 the button is going to set the delay off. So now what's happening is... Let's see if I can make this readable. ... It's not great. OK. Whenever I press the button what happens

es:   @2505 el botón va a ajustar el retardo de. Así que ahora lo que está sucediendo es... Vamos a ver si puedo hacer esto legible. ... No es grande. Vale. Cada vez que pulse el botón de lo que pasa

@2520 immediately is the line~ gets muted and then what happens after 10 milliseconds is I restart this process of changing the delay line continuously and I unmute the output.

es:   @2520 es inmediatamente la línea ~ obtiene en silencio y, a continuación, lo que sucede después de 10 milisegundos es reinicio este proceso de cambio de la línea de retardo continuamente y activar la salida.

@2535 Now I have a bad but partly serviceable pitch shifter, which can shift us down a nice musical fifth. Except of course if I forget

es:   @2535 Ahora tengo un Desfasador de tono mal pero en parte útil, que puede cambiar nosotros abajo un quinto musical agradable. Excepto, por supuesto, si olvido

@2550 to keep whacking the button eventually it goes back up. By the way, no matter what I put in here if I keep going in this way I will never do anything other than... Well, is this true? I can

es:   @2550 a mantener golpear el botón eventualmente que se remonta hacia arriba. Por cierto, no importa lo que puse en aquí si me sigue saliendo de esta manera nunca haré nada que... ¿Bueno, esto es cierto? Puedo

@2565 transpose down in a clear way and get all sorts of intervals transposed downward.

es:   @2565 transponer hacia abajo de forma clara y obtener a todo tipo de intervalos transpuestas hacia abajo.

Oh yeah, how about 200 then. @2580 There's a musical perfect third for you, want it? How would I make the thing transpose up? You can't go down from zero, so rather than do this you would start

es:   Oh sí, cómo unos 200 entonces. ¿@2580 Es una perfecta musical tercera para usted, desea? ¿Cómo sería hacer la cosa transponer arriba? Usted no puede bajar de cero, así que en lugar de ello que empezaría

@2595 at some value like 200 and ramp down to zero over time, so that the length of the delay line is decreasing instead of increasing.

es:   @2595 en algún valor como 200 y rampa a cero con el tiempo, por lo que la longitud de la línea de retardo está disminuyendo en lugar de aumentar.

And then we get... Anyone want to guess what interval we're going to get now? -- @2610 A perfect minor third up. OK. So, why did it go up? The delay time decreased -- it decreased from 200 down to zero,

es:   Y luego tenemos... ¿Alguien quiere adivinar qué intervalo que vamos a obtener ahora? --@2610 A perfecto tercera menor arriba. Vale. Así que, ¿por qué va? El tiempo de retardo disminuido--disminuyó desde 200 hasta cero,

@2625 so over the period of one second we quit hearing something that was 200 milliseconds old and gradually got to where we were hearing real time, at a delay zero. So we heard 1.2 seconds worth of sinusoid

es:   @2625 por lo que más el período de un segundo que dejar de escuchar algo que fue antiguos 200 milisegundos y gradualmente llegó a donde estábamos a tiempo real de audiencia, con un retardo cero. Así escuchamos 1,2 segundos de la sinusoide

@2640 in a mere one second of time which means we heard it at five... no, at six fifths at one and a fifth times the rate.

es:   @2640 en un mero y un segundo de tiempo, lo que significa que escuchamos a las cinco... no, en seis quintos en uno y un quinto veces la tasa.

That's to say it's 1.2 seconds divided by 1 second worth of sinusoid @2655 that we heard over one second of time. We heard it 1.2/1 times too fast -- 1.2 times normal speed. In general,

es:   Es para decir, es 1,2 segundos divididos por 1 segundo valor de la sinusoide @2655 que hemos escuchado más de un segundo de tiempo. Lo escuchamos 1.2/1 veces demasiado rápido--1,2 veces la velocidad normal. En general,

@2670 if this amount of time is one second, then the amount that we hear is this minus this plus one... oh, plus one second. So this is actually a fifth of a second. So

es:   @2670 si esta cantidad de tiempo es un segundo, entonces la cantidad que escuchamos esto es menos este uno más... oh, más un segundo. Esto es realmente un quinto de segundo. Por lo tanto

@2685 in units, what we get is... the transposition is one plus, OK. One, because time is always moving forward, so if you do nothing at all

es:   @2685 en unidades, lo que conseguimos es... la transposición es uno más, OK. Uno, porque el tiempo está siempre avanzando, así que si no haces nada en todo

@2700 then you get as much out as you put in.

es:   @2700, a continuación, obtendrá como mucho fuera puesto.

So it's one plus this minus this -- is the ratio by which the frequency went up. And if you give these @2715 three things names then you can make a formula. So, if the delay time is increasing, the pitch is going down if the delay time is decreasing the pitch is going up.

es:   Por lo que es uno más de esto menos esto--es la razón por la que se subió la frecuencia. Y si le das estos @2715 nombres de tres cosas, entonces usted puede hacer una fórmula. Así que, si se aumenta el tiempo de retardo, el tono va hacia abajo si está disminuyendo el tiempo de retardo es subiendo el tono.

By the way everyone @2730 will immediately use the word "Doppler" to describe this. This is a sort of Doppler shift. This is the Doppler shift that corresponds to, not the one that you'd normally hear which is you're sitting on a park bench and an ambulance goes by. That's the source moving and you are the listener

es:   Por cierto todos @2730 inmediatamente utilizará la palabra "Doppler" para describir esto. Se trata de una especie de efecto Doppler. Esto es el efecto Doppler que corresponde a, no la que normalmente se escucha que es usted están sentado en un banco del parque y pasa una ambulancia. Que es la fuente en movimiento y estás al oyente

@2745 and the delay time is the air. Simply the air carrying the sound from the signal source to you.

es:   @2745 y el tiempo de retardo es el aire. Simplemente el aire lleva el sonido de la fuente de señal a usted.

A better metaphor here is there's something emitting a sound that's fixed and you're moving -- because you're changing the delay @2760 of which you're listening to it. But at the same time that's Doppler shift. You can hear it if you're running around on a bicycle or something like that and listen to someone who's stationary blowing a car horn, however ... that doesn't happen as often as you're hearing

es:   Una mejor metáfora aquí es algo emitiendo un sonido que es fijo y que desea mover, porque va a cambiar el retraso @2760 de que lo estás escuchando. Pero al mismo tiempo que es el efecto Doppler. Usted puede escuchar si está corriendo en una bicicleta o algo así y escuchar a alguien que esté parado soplar un cuerno de coche, sin embargo... eso no sucede tan a menudo como usted está escuchando

@2775 the horn stationary instead.

es:   @2775 la fija de cuerno en su lugar.

OK. But it's Doppler shift anyway. And this is the formula for Doppler shift too if you want. Should I tell you this? You can even have a Doppler shift that is @2790 so intense that it turns the sound around backwards. So imagine that someone was sitting here talking and what they were saying was so unpleasant that you were running away from that person at twice the speed of sound.

es:   Vale. Pero de todas formas es efecto Doppler. Y esta es la fórmula del efecto Doppler también si lo desea. ¿Debo decirle que usted esto? Incluso puede tener un efecto Doppler que es tan intensa que resulta el sonido hacia atrás @2790. Así que imagine que alguien estaba sentado aquí hablando y lo que decían era tan desagradable que fueron huyendo de esa persona en dos veces la velocidad del sonido.

@2805 You all know the speed of sound, right. It's well, it's a foot a millisecond. 1,000 feet per second, roughly speaking. So, you're high-tailing it 2,000 feet per second away from your professor. And as a result, you're hearing everything that the professor is saying, backwards.

es:   @2805 Todos saben la velocidad del sonido, derecha. Está bien, es un pie un milisegundo. 1.000 pies por segundo, en términos generales. Por lo tanto, usted está alta-tizón lo 2.000 pies por segundo lejos de su profesor. Y como resultado, usted está escuchando todo lo que está diciendo el profesor, hacia atrás.

@2820 Because, you're actually ... the sound is sitting there in the air waiting for you to hear it, but you're traveling at twice the speed of the sound, so you're hearing the sound as it's getting further and further away, further and further down the delay line. Oh, we can even do that. Watch.

es:   @2820 Porque eres realmente... el sonido es sentado allí en el aire esperando para oír, pero viaja a dos veces la velocidad del sonido, por lo que está escuchando el sonido como se está haciendo más y más lejos, más y más abajo la línea de retardo. Oh, podemos incluso hacer eso. Reloj.

I can make @2835 this delay line do that, by saying, we're going to start with no delay at all, and then we're going to run two seconds of time away in one second. Let's see if I can do this. And then I say anything at all, like

es:   Puedo hacer @2835 esta do de la línea de retardo que, diciendo, vamos a empezar sin demora, y, a continuación, vamos a ejecutar a dos segundos de tiempo en un segundo. Vamos a ver si puedo hacerlo. Y entonces digo nada en absoluto, como

@2850 "fruitcake." ... And nothing comes out. [sound] ... Fruitcake, and it didn't work, oh, I didn't put the comma in. Also, this is terrible,

es:   @2850 "tortas."... Y no sale nada. [sonido]... Pastel y no funcionan, ¡ oh, no pongo la coma. También, esto es terrible,

@2865 I'm making all sorts of distortion, because I'm being sloppy about the sound OK now let's see. I hear something. Test. Test. What? [Echo] Oh,

es:   @2865 A que estoy haciendo todo tipo de distorsión, porque estoy siendo descuidada sobre el sonido OK ahora vamos ver. Escucho algo. Test de prueba. ¿Qué? [Eco] Oh,

@2880 I have speak before you start running away from me. ...

es:   @2880 que tengo hablar antes de comenzar a correr lejos de mí. ...

So, you're going to hear it forward then backward, like this. "Jelly beans." @2895 Oh, it didn't work. What's going on? Jelly beans. Jelly beans. ... "I'm changing my voice to go around backwards."

es:   Por lo tanto, vas a escuchar hacia adelante y hacia atrás, como este. "Jalea" frijoles. @2895 Oh, no funcionó. ¿Qué pasa? Jelly beans. Jelly beans. ... "Estoy cambiando mi voz a andar hacia atrás".

Oh, and that was feedback -- ignore that. @2910 So, that is a transposition factor of -1. In other words, I'm running the sound around backward by changing ... by making the delay line get bigger -- faster than

es:   Oh y que fue la respuesta - que ignorar. @2910, Es un factor de transposición de -1. En otras palabras, estoy corriendo el sonido hacia atrás cambiando... haciendo la línea de retardo son más grandes, más rápido que

@2925 time is even moving. ... So, that was a slight digression. And so anyway, let's go back to this thing.

es:   @2925 tiempo es incluso móvil. ... Por lo tanto, fue una pequeña digresión. Y de todas formas, volvamos a esta cosa.

@2940 To make a very cheap pitch shifter, we would say metronome ... I don't know, chose some number of times a second we're going to do this. Maybe 10 times a second. ...

es:   @2940 Para hacer un cambio de tono muy barato, diríamos metrónomo... No sé, eligió un número de veces por segundo que vamos a hacer esto. Tal vez 10 veces por segundo. ...

@2955 And now, everything that I do will be transposed. [sound]

es:   @2955 y ahora, todo lo que hago se incorporó. [sonido]

@2970 OK. Transposer, pitch shifter. Very nice. This is kind of a bad pitch shifter, although it's working. ... Let's make

es:   @2970 OK. Reemisor, pitch shifter. Qué bien. Este es el tipo de un mal pitch shifter, aunque está trabajando. ... Vamos a hacer

@2985 a slightly better pitch shifter by ... So, it's a little bad that the thing is actually dropping out completely. But what you

es:   @2985 un Desfasador de tono ligeramente mejor por... Por lo tanto, es un poco malo que lo que realmente es abandonar completamente. Pero lo que

@3000 might wish to do is have two delay lines and be cross-fading them, so that the sound is continuously working, even when you wish be changing the delay line.

es:   @3000 podría hacer es tener dos líneas de retardo y ser cross-fading, para que el sonido está continuamente trabajando, incluso cuando desea cambiar la línea de retardo.

And you can do that, but maybe it would be better @3015 before we do that to prepare the example by changing the way we're doing this anyway ... in the following way. So, let's do a "Save As."

es:   Y puede hacerlo, pero tal vez sería mejor @3015 antes de hacerlo para preparar el ejemplo cambiando la forma en que estamos haciendo esto de todas formas... de la siguiente manera. Por lo tanto, vamos a hacer un "Guardar como".

I'm going to switch now, instead of using a line~, to using @3030 a phasor to drive the delay time. Oh, yeah. And why? ...

es:   Voy a cambiar ahora, en lugar de utilizar una línea de ~, al uso de @3030 un FASOR para manejar el tiempo de retardo. Oh, sí. ¿Y por qué? ...

@3045 you're going to be able to figure out why immediately when I show it to you. ... I'm going to quit doing this for now, because this is not really going to work for us.

es:   @3045 vas a poder averiguar por qué inmediatamente cuando muestro lo a usted. ... Voy a dejar de hacerlo por ahora, porque esto no es realmente va a trabajar para nosotros.

@3060 So, for right now, I'm just going to cheat and say multiply by 1. That's to remind me that later on I'm going want to control the amplitude again. But meanwhile, I'm just going to drive the line~ with a nice phasor.

es:   @3060 Así, por ahora, sólo voy a engañar y decir multiplicar por 1. Es para recordarme que más tarde voy para controlar la amplitud de nuevo. Pero mientras tanto, voy a conducir la línea ~ con un FASOR agradable.

@3075 And it's going to have some nice frequency going in.

es:   @3075 y va a tener cierta frecuencia agradable en.

And if I just throw this right in, (I didn't even have a line~.) If we just throw this right in, it's going to vary between 0 and 1, which is going to be interpreted as @3090 milliseconds down here, which is not so great. So, we're going to have to change the range to something reasonable. And I will make that be a message box, too. <<actually connects a number box>>. And

es:   Y si sólo lanzo este derecho, (aún no tenía una línea ~.) Si sólo tiramos este derecho, va a variar entre 0 y 1, que va a ser interpretado como @3090 milisegundos aquí, que no es tan grande. Por lo tanto, vamos a tener que cambiar el rango a algo razonable. Y hará que sea también un cuadro de mensaje. <actually connects="" a="" number="" box="">>. Y</actually>

@3105 at this point, I should say that I don't actually know what order this delwrite~, and this delread~ are occurring in.

es:   @3105 en este punto, debo decir que realmente no sé qué orden esta delwrite ~ y esta delread ~ se producen en.

@3120 It would be appropriate at this point to add a couple of milliseconds because there could be a 64 sample delay engendered by the fact that this delwrite~ might happen before this delread~.

es:   @3120 Sería apropiado en este momento añadir un par de milisegundos, porque podría haber un retraso de 64 muestra engendrada por el hecho de que esta delwrite ~ podría suceder antes de este delread ~.

There's other @3135 Pd lore that I'm going to avoid telling you about, how to force that into happening right. But now, I'm just going to add a nice delay, which ideally should be at least a couple of milliseconds. Maybe I'll take that away later and see if it hurts us.

es:   Hay otro lore de Pd @3135 que voy a evitar informándole acerca de cómo forzar pasa a la derecha. Pero ahora, sólo voy a añadir un retardo de Niza, que idealmente debe ser al menos un par de milisegundos. Tal vez voy a llevar a más tarde y ver si nos duele.

@3150 And now, let's see, we'll go once a second, and we'll have it vary by, let's say, 200 milliseconds, and then we will throw a nice sinusoid in there,

es:   @3150 y ahora, vamos a ver, vamos a ir una vez por segundo y lo tendremos varían por, digamos, 200 milisegundos, y luego nos producirá una sinusoide agradable allí,

@3165 which we listen to, and out comes:[sound] you all know it. And out comes, you all know it. So, it's going to be a if I got it right, [sound] down a minor, a major third. Tada. Ooh!

es:   @3165 que escuchamos, y viene de fuera: [sonido] todos lo saben. Y viene de fuera, todos lo saben. Por lo tanto, va a ser a si yo tengo derecho, [sound] hacia abajo de un menor, la mayor tercera. Tada. Ooh!

@3180 Bad example! This example, this was too good.

es:   @3180 Mal ejemplo! En este ejemplo, esto era demasiado bueno.

I can change the delay discontinuously by one second, and because there @3195 are exactly 440 cycles in this thing in a second I got away without any discontinuities at all. Don't try this at home -- Or let me show you what could go wrong if you did. Let's try 440 and a half.

es:   Puedo cambiar el retraso discontinuo por un segundo y porque @3195 hay exactamente 440 ciclos en esto en un segundo I got away sin cualquier discontinuidades en todo. No intente esto en casa--o Permítanme mostrarles lo que podría salir mal si lo hizo. Vamos a intentar 440 y medio.

@3210 Everything's going great. We're transposing, but there's a discontinuity every second when this phasor resets.

es:   @3210 Todo va de maravilla. Nosotros estamos transposición, pero hay una discontinuidad cada segundo cuando se restablece este FASOR.

OK, so I'll go back to 440 @3225 to pretend it's working nice. And now I have a nice continuous control over the pitch shift.

es:   OK, así que volveré a 440 @3225 pretender está trabajando bien. Y ahora tengo un buen control continuo sobre el cambio de tono.

@3240 And, in fact, the shift of the pitch I can compute, I think. ... so this number is really a fifth if it's in seconds -- it's 200 milliseconds. (Oh, this is interpreting its input as milliseconds.) So what's

es:   @3240 Y, de hecho, el cambio del tono puedo calcular, creo. ... así que este número es realmente un quinto, si es en segundos--es 200 milisegundos. (¡ Oh, esto está interpretando su entrada como milisegundos.) ¿Y qué de

@3255 happening now is: So the phasor is happening in an amount of time, which is one over this, and it's happening and it's changing by this amount every time.

es:   @3255 sucediendo ahora es: para que el FASOR sucede en una cantidad de tiempo, que es uno sobre esto, y tiene pasando y está cambiando por esta cantidad cada vez.

So @3270 the transposition that comes out ... The transposition factor is one if there's nothing happening at all. That's to say, when the phasor isn't moving at all. But if the phasor is moving the thing

es:   Así que @3270 la transposición sale... El factor de transposición es uno si no hay nada pasando a todos. Es para decir, el FASOR no mover en absoluto. Pero si la cosa está moviendo el FASOR

@3285 is being increased by 1 ... (Sorry, that's the 1 which is just oneness because time is passing.)

es:   @3285 se aumenta en 1... (Perdón, que es la 1 que es la unidad simplemente porque el tiempo pasa.)

1 minus the product of the phasor frequency and the phasor amplitude. So in this case @3300 it's one minus one fifth because this is in Hertz and this is in milliseconds, so this is really 0.2, so this is one times 0.2, which is one fifth, and one minus one fifth is four fifths, which is down

es:   1 menos el producto de la frecuencia de FASOR y la amplitud de FASOR. Así que en este caso @3300 es uno menos de una quinta parte porque esto está en Hertz y esto está en milisegundos, así que esto es realmente 0.2, así que esto es a veces un 0.2, que es menos de una quinta parte y una quinta parte es cuatro quintas partes, que es hacia abajo

@3315 a major third. OK. Now you know how to compute, no matter what this is, what it should do. Let's see: [sound]

es:   @3315 una tercera mayor. Vale. Ahora usted sabe cómo calcular, no importa lo que es, lo que debe hacer. Vamos a ver: [sonido]

So this is now one minus two fifths, which is three fifths, which is a major sixth. @3330 Oh yeah. Let's play the original here. OK.

es:   Así que esto es ahora menos dos quintos, que es tres quintos, que es un importante sexto. @3330 Oh yeah. Vamos a jugar el original aquí. Vale.

@3345 All right? Yeah. So, transposition equals 1 minus product of phasor frequency and phasor amplitude.

es:   ¿@3345 Bien? Sí. Así, la transposición es igual a 1 menos producto de FASOR frecuencia y amplitud de FASOR.

@3360 And then you can work that backward any way you want. Now the next thing is ... let's get rid of the clicks. Oh, you don't hear the clicks because I fudged it here, but now if I change either this frequency or this.

es:   @3360 Y, a continuación, puede trabajar que hacia atrás cualquier forma que desee. Ahora lo siguiente es... vamos a deshacernos de los clicks. Oh, no escucha los clicks ya que designamos aquí, pero ahora si cambio esta frecuencia o esto.

@3375 Oh, yeah. Oh, minus three means the phasor's phasing backwards, of course. If I change this, I might be

es:   @3375 Oh, sí. Oh, menos tres significa el FASOR eliminación hacia atrás, por supuesto. Si cambio de esto, podría ser

@3390 changing the delay time by an amount that's not an integer number of cycles and as a result I'm getting clicks, which is kind of bad. So I do have a thing that can continuously change frequency --

es:   @3390 cambiar el retardo de tiempo en una cantidad que no es un número entero de ciclos y como resultado estoy recibiendo clics, lo cual es algo malo. Así que tengo una cosa que puede cambiar continuamente la frecuencia:

@3405 But it's clicking like all get-out and that's not something that I want.

es:   @3405 Pero clic como escapatoria de todos y que no es algo que quiero.

Another thing about this is, of course, since the delay is ranging between zero and 121 or whatever this range is, there's going to be a delay @3420 between when you do something and when you hear it, which could be a problem. For instance, when I start loading my voice in or actually click into it. There's a delay there. So I've got the transposition OK, but I've

es:   Otra cosa acerca de esto es, por supuesto, ya que el retraso es que oscilan entre los cero y 121 o lo que sea esta gama es, va a ser un @3420 de retraso entre cuando haces algo y cuando escuche, que podría ser un problema. Por ejemplo, cuando empiezo a cargar mi voz en o realmente haga clic en él. Hay un retardo allí. Así que tengo la transposición OK, pero he

@3435 got delays as well.

es:   @3435 tiene retrasos así.

The delay's actually varying between zero and 121 milliseconds. So that's OK. We can make this number be as small as we want. Let's make it 10 milliseconds. @3450 So here's the sinusoid again to test this. So now by the time I give it enough frequency to give it a decent transposition I've had to drive this value up

es:   El retraso de realidad varía entre cero y 121 milisegundos. Así está bien. Podemos hacer este número tan pequeño como queramos. Hagámoslo 10 milisegundos. @3450 Así que aquí está la sinusoide nuevamente para comprobarlo. Así que ahora cuando le doy suficiente frecuencia para darle una transposición decente que he tenido que subir este valor

@3465 high because this value is small and the transposition is controlled by this product.

es:   @3465 alta porque este valor es pequeña y la transposición es controlada por este producto.

As a result, I have more and more problems, more and more discontinuities per second. So there's going to be a trade off @3480 in pitch shifting between the size of the delay I'm willing to tolerate and the speed of changing it that I'm willing to tolerate. In fact, it's going to become even clearer that this is a trade off

es:   Como resultado, tengo más y más problemas, más y más discontinuidades por segundo. Así que va a ser un comercio de @3480 de desplazamiento entre el tamaño de la demora, estoy dispuesto a tolerar y la velocidad de cambio de tono que estoy dispuesto a tolerar. De hecho, va a ser aún más claro que se trata de un comercio off

@3495 when I fix it so that it doesn't click anymore.

es:   @3495 cuando lo arreglo para que no haga clic ya.

So to fix it so it doesn't click anymore -- and this I think has already happened... Ehat's a good way to take a nice phasor and turn it into a signal that will @3510 shut up right when the phasor jumps from 1 back down to 0, or in this case jumps from zero to one because I'm running it backwards? There are a lot of possible answers to that.

es:   Así que arreglar para no haga clic en más--y esto creo que ya ha sucedido... ¿Ehat una buena manera de tomar un FASOR agradable y convertirla en una señal que será @3510 shut up derecho cuando el FASOR salta de 1 a 0, o en este caso salta desde cero a uno porque me estoy quedando atrás? Hay un montón de respuestas posibles a.

One thing is you can design a parabola that goes from @3525 zero up and then back down to zero as you go from 0 to 1. The thing that people do most often -- that I see, anyway -- is they use just the best quadrant they can

es:   Una cosa es que usted puede diseñar una parábola que va desde @3525 hasta cero cero hacia arriba y luego cuando vaya de 0 a 1. Lo que la gente hace más a menudo--que veo, de todas formas--es que utilizan sólo el cuadrante mejor que pueden

@3540 find of the nice cosine function. "Quadrant"'s the wrong word. So cosine, if you feed it zero you get one out. This is cosine of (2 pi of its input), or cosine of its input, in cycles.

es:   @3540 encontrar de la función coseno agradable. "Cuadrante" s la palabra incorrecta. Coseno así, si usted alimenta uno salir de cero. Se trata de coseno de (2 pi de su entrada), o coseno de su entrada, en ciclos.

@3555 So from minus a quarter to positive a quarter the cosine goes from zero back down to zero. That's one half cycle of the cosine and it's the one half cycle that's positive. There's another half cycle that's negative that comes right after that or before it.

es:   @3555 Así de menos un trimestre positivo a un cuarto el coseno va desde cero atrás hasta cero. Es el ciclo de la mitad del coseno y es el ciclo de la mitad que es positivo. Hay otro ciclo medio que es negativo que viene justo después o antes de ella.

@3570 So how do I get that nice cycle out of this phasor, or half cycle out of this phasor?

es:   Ciclo de @3570 ¿Cómo obtengo agradable de este FASOR, o la mitad del ciclo de este FASOR?

This is going from zero to one and I want to go from minus a quarter to a quarter. So, in general, if you want to change the range of something first you decide how big you want the range to be and multiply it by that: @3585 So I want the range to be a half big because it has to reach from minus a quarter to plus a quarter and then I have to subtract a quarter to get it in the right place. Let me

es:   Esto va de cero a uno y quiero ir desde menos de un cuarto a un cuarto. Así, en general, si desea cambiar la gama de algo primero decida qué tan grande el rango y multiplíquelo por que: @3585 quiero la gama que medio grande porque tiene que llegar de menos una cuarta parte a más de un cuarto y luego tengo que restar un cuarto para conseguirlo en el lugar correcto. Déjame

@3600 say that more clearly: So, this varies from zero to one. Now it varies from zero to a half. And, now it varies from zero minus a quarter to a half minus a quarter -- So, it goes from minus

es:   @3600 decir más claramente: por lo tanto, esto varía de cero a uno. Ahora varía de cero a medio. Y ahora varía de cero a menos de un cuarto a la mitad menos una cuarta parte--por lo tanto, va de menos

@3615 a quarter to plus a quarter. Now we just run this thing through it, and then we just multiply. Ooh. And, it doesn't let us connect, because Pd is cool and that times ones said, "I want control inputs there" -- which I don't any more. OK.

es:   @3615 un cuarto a más de un cuarto. Ahora solo realizamos esto a través de él, y luego multiplicamos solo. Ooh. Y no nos deja conectar, porque Pd es fresco y que siempre los dijo, "Quiero entradas de control se"--que no más. Vale.

@3630 Let's go back to something reasonable: 10th of a second; a Hertz. Here's the sound going in. [tone plays] And, here's the sound going out. [different tone plays]

es:   @3630 Volvamos a algo razonable: décima de segundo; un Hertz. Aquí está el sonido va pulgadas [obras de tono] y, aquí es el sonido que salen. [tono diferentes obras]

@3645 Pretty good. Hmm, would be pretty good if it weren't changing its amplitude all the time. Well,

es:   @3645 Bastante bien. Hmm, sería muy bueno si no estaban cambiando su amplitud todo el tiempo. Bueno,

@3660 there are ways of dealing with this. Certainly the way that's easiest to describe to deal with this is the following:

es:   @3660 existen maneras de tratar con esto. Sin duda la forma en que es más fácil de describir para ocuparse de esto es la siguiente:

Let's see. I'm going to take these things and get @3675 them out here. You'll see why in a second. Let's make another one of these things, and let's make it run out of phase from this one. So that, whenever this one is quiet, the other one is loud and vice versa.[tones playing]

es:   Vamos a ver. Voy a tomar estas cosas y obtener @3675 ellos aquí. Usted verá por qué en un segundo. Vamos a hacer una de estas cosas y vamos a hacerlo funcionar fuera de la fase de ésta. Así que, cuando este es tranquila, la otra es alto y viceversa.[reproducción de tonos]

Miller: @3690 So, how do you do that? OK, so this is all good review stuff. How do you make a phasor that's a half cycle out from this phasor? This goes from zero to one,

es:   Miller: @3690 así que, ¿cómo hacerlo? OK, así que esto es todas las cosas buena revisión. ¿Cómo haces un FASOR que es un ciclo medio fuera de este FASOR? Esto va de cero a uno,

@3705 so we could always say, add a half. That means we go from a half up to one and a half. And, then if we wrap~ that...

es:   @3705 así que siempre podríamos decir, añadir medio. Eso significa que vamos desde una hasta la mitad y mitad. Y, entonces si envolvemos ~ que...

@3720 Then if we say "wrap~", then... This warrants explanation:

es:   @3720 Entonces si decimos "envolver ~", entonces... Esto garantiza la explicación:

So, this goes from zero to @3735 one. This goes from a half to one and a half. This wrap~ leaves the part that goes from a half up to one, but then the part that goes from one up to one and a half becomes a straight line segment that goes from zero to a half.

es:   Por lo tanto, esto va de cero a @3735 uno. Esto va de media a una hora y media. Esta envoltura ~ deja la parte que va desde media hasta uno, pero luego la parte que va desde uno hasta un año y medio se convierte en un segmento de línea recta que va de cero a un año y medio.

@3750 Draw this out on a piece of paper if you don't believe me, but the result is just line segments, the same as this. But, this thing changes value discontinuously whenever this thing crosses a half, because that's when this crosses one, and that's when the wrap~

es:   @3750 Sacar esto en una hoja de papel si no me creen, pero el resultado es sólo los segmentos de línea, lo mismo que esto. Pero esto cambia valor discontinuo cuando este lo cruza medio, ya que es cuando esta atraviesa una, y es entonces cuando la envoltura ~

@3765 changes its mind about what integer to subtract.

es:   @3765 cambia de opinión sobre qué entero para restar.

So now, we've got ourselves a nice out of phase phasor. And, we can use our out of phase phasor. (Let's see. I'll need to be compact here. Maybe I @3780 just don't have to be so compact. Let's move this stuff out of the way somehow. Don't need that any more, move this whole thing over. Now do I have room

es:   Ahora, tenemos nosotros un agradable fuera de fase FASOR. Y, podemos utilizar nuestra fuera de fase FASOR. (Vamos a ver. Necesitaré estar compacto aquí. Tal vez @3780 simplemente no tengo que ser tan compacto. Vamos a pasar esto de alguna manera. No es necesario que alguno más, pasar todo esto. Ahora tengo la habitación

@3795 to have another one of these? Not quite yet.)

es:   ¿@3795 tener una de estas? Todavía no.)

So, I'm just going to take this whole thing, including the multiplier, and make another copy of it running out of phase. @3810 And, I'm going to reuse these number boxes, like this. So that I'm multiplying and adding by the same numbers as before.

es:   Así, yo sólo voy a tomar todo esto, incluyendo el multiplicador y realizar otra copia de funcionar fuera de fase. @3810 y voy a reutilizar estos cuadros de números, como este. Así que estoy multiplicando y adición de los mismos números como antes.

@3825 I could clean this up, but don't know how. The right thing to do would be to do this and move things around, but maybe this is clearer for now.

es:   @3825 Podría limpiar esto, pero no saben cómo. Lo correcto sería hacerlo y mover cosas, pero tal vez esto es más claro por ahora.

OK. So, now we have two @3840 transposers and one of them is jumping when the other one is being stable. The jumping one, of course, has been faded out in order to allow it to jump. So, one is always fading in while the other is fading out.

es:   Vale. Así que ahora tenemos dos @3840 reemisores y uno de ellos es saltar cuando otro está siendo estable. Un salto, por supuesto, se ha desvanecido hacia fuera para permitir que saltar. Así, uno siempre está desapareciendo mientras la otra está desvaneciéndose.

@3855 Oh, yes. In listening to just the first one to start with: [tone sounds]

es:   @3855 Oh, sí. En escuchar para empezar con sólo la primera de ellas: [sonidos de tono]

It's doing that for us. Let's try to make them faster. On the other one, if we listen to it alone, is doing something similar... [tones playing] @3870 Whoops -- except I have to repeat these things because I didn't put them in the objects yet. And now, if you add them together...

es:   Lo está haciendo para nosotros. Vamos a intentar hacerlas más rápido. Por otro, si escuchamos a él solo, se está haciendo algo similar... [reproducción de tonos] @3870 Whoops--excepto tengo que repetir estas cosas porque no ponerlas en los objetos aún. Y ahora, si se agregan juntos...

@3885 We get something that's not quite as variable in time. It's not perfect, but it's a little bit better. And now, again, we can continuously vary the pitch that's coming out.

es:   @3885 Podemos obtener algo que no es bastante como variable en el tiempo. No es perfecto, pero es un poco mejor. Y ahora, de nuevo, podemos continuamente variar el tono que está saliendo.

@3900 We can also drop the amount that it's changing the delay by. Of course, in that case, we have to move the phasor faster in order to get

es:   @3900 También podemos caer la cantidad que está cambiando el retraso por. Por supuesto, en ese caso, tenemos que mover el FASOR más rápido con el fin de obtener

@3915 a fixed transposition. OK, so let's go back to listening to the voice: So, this is close to the classic pitch shifting algorithm.

es:   @3915 una transposición fija. OK, así que volvamos a escuchar la voz: Esto es cerca del tono clásico cambio de algoritmo.

@3930 So, now we're shifting pitch and we have decently small delay and a reasonable transposition.

es:   @3930 Por lo tanto, ahora nos estamos cambiando pitch y tenemos decentemente pequeño retraso y una transposición razonable.

@3945 And, we can go up, like this, and so on, like that. And we can make silly sounds by transposing up an octave or two, which I won't get into. It will sound like a chipmunk.

es:   @3945 y podemos ir arriba, así y así sucesivamente, como ese. Y podemos hacer sonidos tontos por transposición de una octava o dos, que me voy a. Sonará como una ardilla.

So, this is a classic kind of a patch @3960 you could call a "pitch shifter." People frequently call these harmonizers, but the word "harmonizer" is a brand name, so call it a "pitch shifter" if you want to be generic.

es:   Por lo tanto, este es un tipo clásico de un parche @3960 se podría llamar un "pitch shifter". Con frecuencia se llaman estos armonizadores, pero la palabra "conciliador" es una marca, por lo que llaman un "cambio de tono" Si quieres ser genérico.

Let me just show you @3975 where this shows up in the help browser because you might care how to compute appropriate numbers to stick in the phasor and the delay line yourselves. Of course, I did all that

es:   Permítanme sólo mostrarles @3975 donde este aparece en el navegador de ayuda porque podría cuidado cómo calcular números adecuados para pegar en el FASOR y la línea de retardo vosotros mismos. Por supuesto, hice todo lo que

@3990 work, and if I were a good didactic person I would make you all do this work too. But instead I'm just going to show you how you find the answer. You go down to the delay examples and you find the... there's a delay

es:   @3990 de trabajo, y si yo fuera una buena persona didáctica haría todos ustedes hacen este trabajo demasiado. Pero en su lugar voy a mostrarle cómo usted encontrar la respuesta. Bajar los ejemplos de retraso y encontrará el... hay un retraso

@4005 G09.pitchshift. And just get this patch out. And this is a fabulous patch which... <<Loading <<"audio.examples/G09.pitchshift.pd">> -- Well anyways, I think it's fabulous. Which plays... [sound plays]

es:   @4005 G09.pitchshift. Y sólo este parche. Y esto es un fabuloso parche que... <Loading> </Loading> <"audio.examples 09.pitchshift.pd"="">>--Bien de todas formas, creo que es fabuloso. Que juega... [obras de sonido]</"audio.examples>

@4020 plays a nice bell. [sound]

es:   @4020 juega un timbre agradable. [sonido]

That's Johnathan Harvey's bell sound there -- And lets you transpose it. @4035 Any number of well OK... it's computed in half tones. OK now, let's turn this thing off

es:   Hay sonido de campana de Johnathan Harvey--y le permite incorporarla. @4035 Cualquier número de bien OK... es computado de tonos medios. Ahora bien, vamos a desactivar esta cosa

@4050 so I can talk about it. OK. So here, the only thing that I've added to what I just showed you, here's the phasor and and the wrap~ and all the good stuff that you just saw. The only... Yeah, I did exactly the same thing.

es:   @4050 por lo puedo hablar. Vale. Así que aquí, lo único que he agregado a lo que os sólo mostraba, aquí está el FASOR y y la envoltura ~ y todo lo bueno que usted cosas justo sierra. La única... Sí, hice exactamente lo mismo.

@4065 Oh, I did this in the opposite order, sorry. Work it out; it's the same deal. The thing that I changed here was that I actually went to the trouble of figuring out what frequency you would give this phasor

es:   @4065 Oh, lo hice en el orden opuesto, lo siento. Trabajar es el mismo trato. Lo que he cambiado aquí fue que fui realmente a la molestia de averiguar qué frecuencia daría este FASOR

@4080 in order to get a transposition that you would specify in half tones -- which is the western unit for pitch shift. So here, for instance, if I say I want to go up seven half tones,

es:   @4080 con el fin de obtener una transposición que especificaría en tonos medios--que es la unidad occidental para pitch shift. Así que aquí, por ejemplo, si digo que quiero ir hasta siete tonos medios,

@4095 that means I want to play it 1.5 times, well almost 1.5 times the normal speed.

es:   @4095 que significa quiero jugar 1,5 veces, bien casi 1,5 veces la velocidad normal.

So a ratio of a fifth, a musical fifth is seven half tones. So C, @4110 C#, D, D sharp, E, F, F sharp, G -- seven -- seven half tones. That's this 7 right here and that is a factor of roughly one and a half and how do you figure out what

es:   Por lo tanto es una relación de un quinto, un quinto musical siete tonos medios. Por lo tanto C, @4110 C#, D, D afilados, E, F, fa sostenido, G--siete--siete medios tonos. Es este 7 aquí y es un factor de aproximadamente un año y medio y cómo usted averiguar qué

@4125 you should feed the phasor? Well, you're going to multiply the phasor by some number which is here called the "window," that's this number here.

es:   ¿@4125 debe alimentar el FASOR? Bien, vas a multiplicar el FASOR por algún número que aquí se llama la "ventana", que es este número aquí.

@4140 Let's see if I can show it to you in the old patch.

es:   @4140 a ver si puedo mostrarlo que en la versión antigua.

Here's a help browser, go over here. So, I multiplied the phasor by this number which is the range of delay change and @4155 once the units were fixed, 1 minus the product of this and this was the transposition as a factor. So, if I give you the transposition as a factor then you can do that algebra backward and that will tell you what

es:   Aquí es un navegador de ayuda, vaya aquí. Por lo tanto, multiplica el FASOR por este número que es el intervalo de retraso cambiar y @4155 una vez que se fijaron las unidades, 1 menos el producto de esto y esto fue la transposición como factor. Así, si te doy la transposición como factor, a continuación, puede hacer álgebra hacia atrás y que le dirá lo que

@4170 you should feed the phasor as a frequency if you already also know this delay change -- which here I'm calling the window size in milliseconds.

es:   @4170 debe alimentar el FASOR como una frecuencia si ya sabes que este retraso cambiar--que aquí estoy llamando el tamaño de la ventana en milisegundos.

So, if I set this to a 100 milliseconds say, that's a tenth of a second, @4185 then this number here is a tenth. Here I'm correcting to seconds from milliseconds, so here's the delay time in seconds... This is the delay change in seconds.

es:   Así que, si define como un 100 milisegundos decir, es un décimo de un segundo, @4185 este número aquí es una décima parte. Aquí estoy corrigiendo a segundos de milisegundos, por lo que aquí es el tiempo de retardo en segundos... Esto es el cambio de retraso en segundos.

@4200 And if I wanted to change by this factor that means I have to add in frequency .498 to it, so I subtract one to get that by .498. And then

es:   @4200 y si quería cambiar por este factor que tengo que añadir en la frecuencia de.498, por lo que reste uno para conseguir eso por.498. Y entonces

@4215 because rising delay times transpose down, I have to multiply by -1, or to put new way, I have to subtract what I'm going to get here to get the transposition. So I'm going to

es:   @4215 porque rising demora transpongan veces hacia abajo, tengo que multiplicar por -1, o a poner nuevos, tengo que restar lo que voy a llegar a obtener la transposición. Así que voy a

@4230 need to run the phasor backwards to transpose up.

es:   @4230 necesario para ejecutar el FASOR hacia atrás para transponer arriba.

So, in fact I have to transpose it by this number times 10 because this number is divided by this number in seconds. @4245 And what's this? This is taking half tones and changing it into a factor and this number is the logarithm (to the base 2) of one twelfth.

es:   Así que, de hecho tengo que incorporarla por este número 10 porque este número se divide por este número en segundos. @4245 Y ¿qué es esto? Esto es tomando tonos medios y transformándola en un factor y este número es el logaritmo (a la base 2) de un duodécimo.

@4260 You can compute that; you can pull out your pocket calculator -- if anyone still has one of those -- to find that out for sure. I didn't do this in my head, I pulled out a calculator to get that number.

es:   @4260 Usted puede calcular que; puede sacar su calculadora de bolsillo--si alguien aún tiene uno de esos--para averiguar seguro. Lo no hice en mi cabeza, sacó una calculadora para obtener ese número.

So this now is one of those @4275 that I just showed but packaged and engineered in such a way that you can get any desired transposition which you specify in half tones. And as before, there is this wonderful trade off:

es:   Por lo que ahora es uno de esos @4275 que sólo mostré pero envasados y diseñados de tal manera que usted puede conseguir cualquier transposición deseado que se especifica en los tonos medios. Y como antes, hay este comercio maravilloso:

@4290 Let's listen to it. [sounds begin] If I want a fixed... let's see, you can't change. (I'm sorry. I'm going to just turn DSP on and off here to control this

es:   @4290 Vamos a escucharlo. [inicio de sonidos] Si quiero un fijo... vamos a ver, no se puede cambiar. (Lo siento. Voy a encender sólo DSP y aquí para controlar esto

@4305 because I can't have the volume control and these things up simultaneously.) But now, if I want to do the same thing... Oh right, when you hear this you hear a sort of... [plays sound] Well, you don't hear the real problem here.

es:   @4305 porque no puedo tener el control de volumen y estas cosas simultáneamente.) Pero ahora, si quiero hacer lo mismo... Oh derecho, cuando escuche esto escuche una especie de... [reproduce sonido] Bien, usted no escucha el problema real aquí.

@4320 The problem here is going to be that since there are two delay lines that are different by one half of this window size, 50 milliseconds. Everything that happens in it happens twice, 50 milliseconds apart -- which if we were putting voice through this it would be an annoying thing.

es:   @4320 El problema va a ser que ya hay demora dos líneas que son diferentes por una mitad de este tamaño de la ventana, 50 milisegundos. Todo lo que sucede en él ocurre dos veces, 50 milisegundos aparte--que si nos estábamos poniendo voz a través de ello sería una cosa molesta.

@4335 However if you try to fix that by making this delay time itself smaller, then you can watch here it has to make the thing run faster to get the same transposition. I'll make a big 20, say and then it has to multiply this

es:   @4335 Sin embargo si intenta arreglar eso haciendo este retraso tiempo a sí mismo más pequeño, entonces usted puede mirar aquí tiene que hacer la ejecución más rápido que la transposición de la misma. Voy a hacer un gran decir 20, y luego tiene que multiplicar esta

@4350 by five. And now we're getting the same transposition... [plays sound] That was interesting.

es:   @4350 por cinco. Y ahora estamos recibiendo la misma transposición... [reproduce sonido] Fue interesante.

That sounds modulated @4365 because this thing is changing so quickly that this envelope is raising the amplitude of it this many times a second. That's causing amplitude modulation of sound which we hear as frequency

es:   Eso suena modulada @4365 porque esto está cambiando tan rápidamente que este sobre es aumentar la amplitud de la misma este muchas veces por segundo. Está causando la modulación de la amplitud del sonido que oímos como frecuencia

@4380 aliasing. -- Which I guess in the bells, since the bell is inharmonic anyway that's not such a clear example. ...

es:   @4380 aliasing. --Que supongo que en las campanas, ya que la campana es inarmónica de todas formas que no es un ejemplo claro. ...

... as I can make out of my voice. Let's do that. Since after all it is computer I @4395 can tell it do anything I want to. Let's just use me instead of the bell now for a minute or two. And now let's see. We turn it on. And now you're listening to your [sound modification] professor transposed.

es:   ... como puedo hacer de mi voz. Vamos a hacer eso. Ya que después de todo es equipo @4395 puedo decir que nada quiero hacer. Sólo usemos me en lugar de la campana ahora por un minuto o dos. Y ahora vamos a ver. Que la encendemos. Y ahora estás escuchando su profesor [modificación de sonido] transpuesto.

@4410 And now if I make a nice big window you can get a decent clean sound. [sound] "Ahhh".... Not great. But anyway it's only changing one and a half Hertz now.

es:   @4410 y ahora si hacer una ventana grande agradable puede obtener un decente limpio sonido. [sonido] "Ahhh"... No grandes. Pero de todas formas sólo ahora está cambiando y medio Hertz.

@4425 So it's not terribly messed-up. [sound] "Dohhh". Still pretty messed-up.

es:   @4425 Por lo que no es terriblemente messed-up. [sonido] "Dohhh". Todavía bastante desordenado-up.

But anyway also if I make a speech into it. Hello this is speech. You can hear that everything is replicated twice -- s twentieth @4440 of a second apart. Actually clicks are even better than speech for this. That's messed-up clicks coming through because there are two copies of every click because I had to make two of these delay lines because they are crossfading in and out in order to

es:   Pero de todas formas también si hacer un discurso en él. Hola este es discurso. Usted puede oír que todo replicado dos veces--s XX @4440 de segundo aparte. Realmente clics son incluso mejores que habla de esto. Está en mal estado-up clics atravesando porque hay dos copias de cada clic porque tuve que hacer dos de estas líneas de retardo porque son una transición hacia adentro y hacia afuera a fin de

@4455 cover for the fact that they're having to change discontinuously while this is going on.

es:   @4455 cubierta por el hecho de que están teniendo para cambiar discontinuamente mientras esto está pasando.

So then I make this delay time smaller but then this number has to get higher and then you get another problem. This is transposition but... @4470 I don't know why I'm getting away with this. ... Well this contradicts what I'm trying to tell you. I was able to get

es:   Entonces hago este retraso menor pero luego este número tiene que llegar más alto y luego tienes otro problema. Se trata de transposición pero... @4470 no sé por qué estoy recibiendo lejos con esto. ... Bien, esto contradice lo estoy tratando de decirle. He podido conseguir

@4485 outrageously small delays here.

es:   @4485 escandalosamente pequeños retrasos aquí.

"Ohhh"..... Yeah. But it's just inharmonic now -- although you can't really hear it. You can't really hear the inharmonicity. I have to play it with an instrumental sound @4500 and I don't have an instrument handy. But this would be a problematic setting too because this number is too small which is pushing this is pushing this frequency too high to be good.

es:   "Ohhh"... Sí. Pero es sólo inarmónica ahora--aunque realmente no se escuche. Realmente no se oye la inarmonía. Tengo que jugar con un @4500 sonido instrumental y no tengo un instrumento práctico. Pero esto sería una configuración demasiado problemático porque este número es demasiado pequeño que está empujando Esto empuja esta frecuencia demasiado alta para ser bueno.

So either this number is too large or this number is too large and you will never get both of them @4515 simultaneously small with such a crazy transposition. People usually use pitch shifters with small transpositions like a half tone or a whole tone like this. And then you can get both this number and this number decently

es:   Tan bien este número es demasiado grande o este número es demasiado grande y que usted nunca conseguirá dos de ellos @4515 simultáneamente pequeño con una transposición tan loca. Personas generalmente usan pitch shifters con transposiciones pequeños como un medio tono o un tono todo como esta. Y entonces usted puede conseguir este número y este número decentemente

@4530 small simultaneously like maybe this-ish. Those are almost kind of reasonable numbers to be feeding in to both of these inputs. But for larger transpositions you have to either get a ridiculous window size

es:   al mismo tiempo @4530 pequeño tal vez como this-ish. Son casi tipo de números razonables para alimentar en dos de estas entradas. Pero para mayores transposiciones tienes que o bien un tamaño de ventana ridículo

@4545 which is the maximum size of the delay or a ridiculous frequency of interchange and you will get gradually more and more aliased sounds as you do this.

es:   @4545 que es el tamaño máximo de la demora o una frecuencia ridícula de intercambio y usted recibirá gradualmente más y más sonidos de alias como hacerlo.

All right. So in the interest of @4560 time I'm going to skip over the rest of the lore of making cool things out of delay lines although there are other cool things that you can make out of delay lines. I will just mention the existence of one of them because

es:   Muy bien. Así en interés de la @4560 tiempo que voy a omitir el resto de la historia de hacer cosas interesantes de líneas de retardo aunque hay otras cosas interesantes que se puede hacer fuera de las líneas de retardo. Sólo voy a mencionar la existencia de uno de ellos porque

@4575 it's a good thing: You can make artificial reverberators out of delay lines. I do want to save this and I'm going to close that to get it out of here.

es:   @4575 es una buena cosa: usted puede hacer una reverberators artificial de líneas de retardo. Quiero guardar esto y voy a cerrar para salir de aquí.

@4590 I'm going to go back and get my help browser and just go get something that shows off a nice reverberator, just so that you know it can be done.

es:   @4590 me voy a volver y que mi navegador de ayuda y sólo ir a buscar algo que luce un bonito reverberator, sólo para que sepa que se puede hacer.

There are library reverberators even in Pd Vanilla which you can get. @4605 But this one is the pedagogical reverberator which just shows how you make reverberations. Here's the test input again. Let's see. This patch is

es:   Hay reverberators de la biblioteca incluso en Pd vainilla que usted puede conseguir. @4605 Pero esta es la reverberator pedagógica que demuestra cómo hacer reverberaciones. Aquí vuelve a la entrada de prueba. Vamos a ver. Este parche es

@4620 designed in such a way that you make this pitch move around and it shuts up when you stop moving the thing because... well you'll see why. Now we're going to reverberate it

es:   @4620 diseñado de tal manera que haces esta inclinación de moverse y apaga cuando usted detiene la cosa porque... bueno a ver por qué. Ahora vamos a resonarlo

@4635 and we're going to hear reverberation. And reverberation sounds like this: You can guess how I might have done this. It's recirculating delay lines.

es:   @4635 y vamos a escuchar la reverberación. Y sonidos de reverberación como esto: se puede adivinar cómo lo podría haber hecho. Está recirculando líneas de retardo.

@4650 But the standard recirculating delay line has a limitation in that you either make a delay line real short and you get frequency response funniness or you make a delay line really long and then you hear

es:   @4650 Pero la desincronización recirculación línea tiene una limitación que bien haces una línea de retardo corta real y te funniness de respuesta de frecuencia o haces una línea de retardo realmente larga y luego oyes

@4665 individual echoes.

es:   @4665 ecos individuales.

Here... Let's use me again... Here you don't have that trouble so much. @4680 So now let's see: Now you have me being reverberated. But you don't so much hear... Sorry that's not going to be good. You don't so much hear individual delays -- although this is not a perfect one -- as much as you just hear

es:   Aquí... Vamos a utilizarme otra vez... Aquí no tienes ese problema tanto. @4680 Así que ahora vamos a ver: ahora me tienes que resonó. Pero usted no escucha mucho... Lo siento no va a ser buena. Usted no escucha tanto retrasos individuales--aunque esto no es una perfecta--tanto como sólo escuche

@4695 reverberation -- That is to say sound that's sticking around after the sound, like it would in a real room. And the way you do it, not to put too fine a point on it, is you have bunches of delay lines

es:   reverberación de @4695--es decir, sonido que es pegarse después del sonido, como lo haría en una sala real. Y la manera de hacerlo, no para poner un punto demasiado fino, es tiene racimos de líneas de retard

@4710 reading and writing in a complicated network which you have to think hard about.

es:   @4710 de lectura y escritura en una complicada red que tienes que pensar mucho acerca de.

This is all explained in gory wonderful detail in the book why this thing works and why it's stable and how you would design it. @4725 All I'm going to do is just sort of say this exists. Go find out how to do it yourself, or if you just want reverb just say "reverb two" <<rev2~>> for instance, --

es:   Todo esto se explica con detalle maravilloso gory en el libro por qué esto funciona y por qué es estable y cómo se diseñaría. @4725 Todo lo que voy a hacer es ordenar acaba de decir esto existe. Averiguar cómo hacerlo usted mismo, o si usted apenas quiere reverb sólo decir "reverb dos" <rev2~>> por ejemplo,--</rev2~>

@4740 I'll give it a nice big nonsensical argument just to make the box big. Now you get a nice reverberator with inputs to control various things about it. And there is a nice help thing on there.

es:   @4740 le daré un argumento absurdo grande agradable para hacer el cuadro grande. Ahora obtener un bonito reverberator con entradas para controlar varias cosas sobre ella. Y hay una cosa agradable ayuda allí.

This is nice abstraction which I built just for making @4755 a reverberation in case you just want a reverberation. It's there for you to use. rev1~ is experimental and strange. rev3~ is higher quality than rev2~.

es:   Es la abstracción agradable que construí apenas para hacer @4755 una reverberación en caso de que quieras una reverberación. Allí es para que su uso. REV1 ~ es experimental y extraño. rev3 ~ es de mayor calidad que rev2 ~.

@4770 There's a collection of three reverberators that you can choose from. And get the help window and check them out if you want to find out how to use them. And the theory is in the book; and I'm going to skip it because we have many other things

es:   @4770 Hay una colección de tres reverberators que usted puede elegir. Aparece la ventana de ayuda y échales un vistazo si desea averiguar cómo utilizarlos. Y la teoría está en el libro; y voy a pasar porque tenemos muchas otras cosas

@4785 to find out about.

es:   @4785 para conocer.

... We have many other things to deal with than this and it's now time to stop. Next time I have to start talking about filters, which are the other point of view on delay lines where you in fact @4800 might find yourself designing delay lines with a specific frequency response in mind.

es:   ... Tenemos muchas otras cosas para tratar que esto y ahora es el momento de parar. Próxima vez que tengo que empezar a hablar acerca de los filtros, que son el otro punto de vista en líneas de retardo donde de hecho @4800 puede encontrar usted mismo diseñar líneas de retardo con una respuesta de frecuencia específica en mente.